Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Lukas berichtet von Jesus 13:17
-
Hoffnung für Alle
Daraufhin waren seine Gegner beschämt. Aber alle anderen freuten sich über die wunderbaren Taten von Jesus.
-
Und als er solches sagte, mußten sich schämen alle, die ihm zuwider gewesen waren; und alles Volk freute sich über alle herrlichen Taten, die von ihm geschahen.
-
Durch diese Worte wurden alle seine Gegner beschämt; das ganze Volk aber freute sich über all die großen Taten, die er vollbrachte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І як він говорив це, усі противники його засоромились, а ввесь народ радів усім славним вчинкам, які він зробив. -
(en) King James Bible ·
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. -
(en) New International Bible Version ·
When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing. -
(en) English Standard Bible Version ·
As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Як Він це сказав, усім супротивникам Його стало соромно, а весь натовп радів усім чудесним діянням Ісусовим. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, як се промовив, засоромились усї противники Його, а всї люде радувались усїм славним, що сталось від Него? -
(en) New King James Bible Version ·
And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда Иисус сказал это, все люди, бывшие против Него, были посрамлены, а вся толпа возрадовалась славным деяниям Иисуса. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І коли Ісус це говорив, стало соромно всім, які противилися Йому, і весь натовп радів усьому тому славному, що Він чинив. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А як Він говорив це, — засоро́милися всі Його супротивники. І тішився ввесь наро́д всіма славними вчинками, які Він чинив! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал. -
(en) New Living Bible Translation ·
This shamed his enemies, but all the people rejoiced at the wonderful things he did. -
(en) New American Standard Bible ·
As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.