Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Lukas berichtet von Jesus 23:47
-
Hoffnung für Alle
Der römische Hauptmann, der die Hinrichtung beaufsichtigt hatte, lobte Gott und sagte: »Dieser Mann war wirklich unschuldig!«
-
Da aber der Hauptmann sah, was da geschah, pries er Gott und sprach: Fürwahr, dieser ist ein frommer Mensch gewesen!
-
Als der Hauptmann sah, was geschehen war, pries er Gott und sagte: Wirklich, dieser Mensch war ein Gerechter.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Побачивши, що сталося, сотник почав прославляти Бога, кажучи: “Справді цей чоловік був праведний.” -
(en) King James Bible ·
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. -
(en) New International Bible Version ·
The centurion, seeing what had happened, praised God and said, “Surely this was a righteous man.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, “Certainly this man was innocent!” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли центуріон побачив, що трапилося, він почав славити Бога, мовивши: «Безперечно, це був праведний Чоловік». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Побачивши ж сотник, що сталось, прославив Бога, кажучи: Справдї, чоловік сей праведний був. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Увидев это, сотник восхвалил Бога и сказал: "Несомненно, этот человек был праведник". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Побачивши те, що сталося, сотник прославив Бога, промовляючи: Справді, праведний був Цей Чоловік! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж сотник побачив, що́ сталось, він Бога просла́вив, говорячи: „Дійсно праведний був Чоловік Цей!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда сотник все это увидел, он прославил Бога и сказал:
— Этот Человек действительно был праведником! -
(en) New American Standard Bible ·
Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, “Certainly this man was innocent.”