Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Lukas berichtet von Jesus 7:33
-
Hoffnung für Alle
Johannes der Täufer kam, fastete oft und trank keinen Wein. Da habt ihr gesagt: ›Der ist ja von einem Dämon besessen!‹
-
Denn Johannes der Täufer ist gekommen und aß nicht Brot und trank keinen Wein; so sagt ihr: Er hat den Teufel.
-
Denn Johannes der Täufer ist gekommen, er isst kein Brot und trinkt keinen Wein und ihr sagt: Er hat einen Dämon.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо пришёл Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьёт; и говорите: «в нём бес». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Прийшов бо Йоан Христитель, що не їсть хліба і не п'є вина, а ви кажете: Він біса має! -
(en) King James Bible ·
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. -
(en) New International Bible Version ·
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, ‘He has a demon.’ -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо коли прийшов Іоан Хреститель, який не їв хліба й не пив вина, ви казали: „Він одержимий нечистим”. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прийшов бо Йоан Хреститель, що хлїба не їсть, анї вина не пє, і кажете: Диявола має. -
(en) New King James Bible Version ·
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пришёл Иоанн Креститель. Он не ест хлеба, не пьёт вина, и вы говорите: "В нём сидит бес". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Прийшов Іван Хреститель, який не їсть хліба і не п’є вина, а ви кажете: Він біса має. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо прийшов Іван Христитель, що хліба не їсть і вина не п'є, а ви кажете: „Має він де́мона“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Смотрите, вот пришел Иоанн Креститель, не ест хлеба и не пьет вина, и вы говорите: «В нем демон». -
(en) New Living Bible Translation ·
For John the Baptist didn’t spend his time eating bread or drinking wine, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, ‘He has a demon!’