Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 12:29
-
Hoffnung für Alle
Die Menschen um Jesus hörten die Stimme, und viele meinten: »Es hat gedonnert!« Andere behaupteten: »Ein Engel hat mit ihm geredet.«
-
Da sprach das Volk, das dabeistand und zuhörte: Es donnerte. Die andern sprachen: Es redete ein Engel mit ihm.
-
Die Menge, die dabeistand und das hörte, sagte: Es hat gedonnert. Andere sagten: Ein Engel hat zu ihm geredet.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Народ, що стояв там і чув те, говорив: «То був грім.» А інші: «Ангел промовляв до нього!» -
(en) King James Bible ·
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. -
(en) New International Bible Version ·
The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him. -
(en) English Standard Bible Version ·
The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді з натовпу, який був там, ті, хто чув це, почали казати, що то був грім. Деякі з них казали: «То Ангел говорив з Ним!» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Народ же, що стояв і чув, казав, що грім загремів. Инші казали: Ангел Йому говорив. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore the people who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to Him.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Люди в толпе, которая собралась там, стали говорить, что то был гром. Другие же сказали: "Ангел говорил с Ним". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А люди, які стояли й чули це, говорили: То був грім. Інші казали: То ангел до Нього заговорив. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А наро́д, що стояв і почув, говорив: „Загреміло"! Інші казали: „Це ангол Йому говорив“! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним. -
(en) New Living Bible Translation ·
When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him. -
(en) New American Standard Bible ·
So the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, “An angel has spoken to Him.”