Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 7:31
-
Hoffnung für Alle
Viele seiner Zuhörer im Tempel aber begannen, an Jesus zu glauben, und sagten: »Der Christus kann wohl kaum mehr Wunder vollbringen als dieser Mann hier!«
-
Aber viele vom Volk glaubten an ihn und sprachen: Wenn Christus kommen wird, wird er auch mehr Zeichen tun, denn dieser tut?
-
Aus der Menge kamen viele Leute zum Glauben an ihn; sie sagten: Wird der Christus, wenn er kommt, mehr Zeichen tun, als dieser getan hat?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придёт Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Численні з народу увірували в нього і казали: «Невже Христос, коли прийде, то більше чудес чинитиме, аніж цей учинив?» -
(en) King James Bible ·
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? -
(en) New International Bible Version ·
Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Yet many of the people believed in him. They said, “When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І багато людей повірили в Нього. Вони говорили: «Ми усі чекаємо на Христа. Та невже коли Він прийде, то здійснить більше чудес, ніж цей Чоловік?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Многі ж з народу увірували в Него, й казали: Що, як прийде Христос, чи більші сих ознак робити ме, які Сей зробив? -
(en) New King James Bible Version ·
And many of the people believed in Him, and said, “When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Многие в толпе уверовали в Него и сказали: "Когда придёт Христос, то Он не явит нам больших знамений, чем Этот Человек, ведь верно?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Багато людей повірили в Нього і казали: Коли прийде Христос, хіба Він буде робити більші чудеса від тих, які Цей зробив? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А багато з наро́ду в Нього ввірували та казали: „Коли при́йде Христос, чи ж Він чу́да чинитиме більші, як чинить Оцей?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили:
— Неужели когда придет Христос, Он совершит больше знамений, чем Этот Человек ? -
(en) New Living Bible Translation ·
Many among the crowds at the Temple believed in him. “After all,” they said, “would you expect the Messiah to do more miraculous signs than this man has done?” -
(en) New American Standard Bible ·
But many of the crowd believed in Him; and they were saying, “When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?”