Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 7:38
-
Hoffnung für Alle
Wer an mich glaubt, wird erfahren, was die Heilige Schrift sagt: Von seinem Inneren wird Leben spendendes Wasser ausgehen wie ein starker Strom.«
-
Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.
-
wer an mich glaubt! Wie die Schrift sagt: Aus seinem Inneren werden Ströme von lebendigem Wasser fließen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто вірує в мене, як Писання каже, то ріки води живої з нутра його потечуть!» -
(en) King James Bible ·
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Хто вірить у Мене, то як сказано у Святому Писанні, ріки живої води потечуть із серця його». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто вірує в мене, як рече писаннє, ріки води живої з черева його потечуть. -
(en) New King James Bible Version ·
He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если кто верит в Меня, то, как сказано в Писании, реки живой воды потекут из его сердца". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто вірить у Мене, як каже Писання, ріки живої води з нутра його потечуть. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто вірує в Мене, як каже Писа́ння, то ріки живої води потечуть із утро́би його́“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца48 потекут реки живой воды. -
(en) New American Standard Bible ·
“He who believes in Me, as the Scripture said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’”