Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 9:24
-
Hoffnung für Alle
Also verhörten die Pharisäer den Geheilten zum zweiten Mal. Sie beschworen ihn: »Bekenne dich zu Gott und sag die Wahrheit! Wir wissen, dass dieser Jesus ein sündiger Mensch ist.«
-
Da riefen sie zum andernmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist.
-
Da riefen die Pharisäer den Mann, der blind gewesen war, zum zweiten Mal und sagten zu ihm: Gib Gott die Ehre! Wir wissen, dass dieser Mensch ein Sünder ist.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот — грешник. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож удруге закликали чоловіка, що сліпим був, та й кажуть йому: «Богові славу воздай! Ми знаємо, що той чоловік — грішник.» -
(en) King James Bible ·
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. -
(en) New International Bible Version ·
A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,” they said. “We know this man is a sinner.” -
(en) English Standard Bible Version ·
So for the second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді юдейські правителі вже вдруге покликали чоловіка, який прозрів, і знову звернулися до нього: «Заклинаємо тебе, скажи правду перед Богом. Ми знаємо, що той Чоловік — грішний». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Покликали тодї вдруге чоловіка, що був слїпим, і сказали йому: Дай славу Богу; ми знаємо, що чоловік сей грішний. -
(en) New King James Bible Version ·
So they again called the man who was blind, and said to him, “Give God the glory! We know that this Man is a sinner.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда иудейские предводители снова призвали к себе прозревшего и сказали ему: "Воздай хвалу Богу, сказав правду, мы знаем, что Тот Человек грешник". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Отже, вдруге покликали чоловіка, який був сліпий, і сказали йому: Віддай славу Богові! Ми знаємо, що Той Чоловік грішний! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І покликали вдруге того чоловіка, що був сліпим, і сказали йому: „Віддай хвалу Богові. Ми знаємо, що грішний Отой Чоловік“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они во второй раз вызвали человека, который был слепым.
— Воздай славу Богу,63 — сказали они, — мы знаем, что Этот Человек грешник. -
(en) New American Standard Bible ·
So a second time they called the man who had been blind, and said to him, “Give glory to God; we know that this man is a sinner.”