Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 9:41
-
Hoffnung für Alle
Jesus antwortete: »Wärt ihr tatsächlich blind, dann träfe euch keine Schuld. Aber ihr sagt ja: ›Wir können sehen.‹ Deshalb kann euch niemand eure Schuld abnehmen.«
-
Jesus sprach zu ihnen: Wäret ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber sprecht: Wir sind sehend,« bleibt eure Sünde.
-
Jesus sagte zu ihnen: Wenn ihr blind wärt, hättet ihr keine Sünde. Jetzt aber sagt ihr: Wir sehen. Darum bleibt eure Sünde.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остаётся на вас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А Ісус їм: «Були б ви сліпі — не мали б ви гріха. Але що кажете: Ми бачимо, — то і гріх ваш зостається.» -
(en) King James Bible ·
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. -
(en) New International Bible Version ·
Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А Ісус їм відповів: «Якби ви були сліпі, то не були б винні в гріхах. Ви ж кажете: „Ми зрячі”. Отож і гріхи ваші залишаються з вами». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече їм Ісус: Коли б слїпі були, не мали б гріха; тепер же кажете: Що бачимо; тим гріх ваш остаєть ся. -
(en) New King James Bible Version ·
Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус ответил им: "Если бы вы были слепые, то не были бы повинны в грехах, но вы говорите: "Мы зрячие", значит, грех ваш остаётся при вас". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Відповів їм Ісус: Якби ви були сліпі, то не мали би гріха, але ви кажете, що бачите, тож гріх ваш залишається на вас. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Відказав їм Ісус: „Якби ви невидю́щі були, то не мали б гріха́; а тепер ви говорите: „Бачимо“, — то й ваш гріх зостається при вас! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус сказал:
— Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается. -
(en) New Living Bible Translation ·
“If you were blind, you wouldn’t be guilty,” Jesus replied. “But you remain guilty because you claim you can see. -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but since you say, ‘We see,’ your sin remains.