Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 22:28
-
Hoffnung für Alle
Der Kommandant erklärte: »Ich habe für dieses Bürgerrecht ein Vermögen gezahlt.« »Ich aber wurde schon als römischer Bürger geboren«, erwiderte Paulus.
-
Und der Oberhauptmann antwortete: Ich habe dies Bürgerrecht mit großer Summe zuwege gebracht. Paulus aber sprach: Ich aber bin auch römisch geboren.
-
Da antwortete der Oberst: Ich habe für dieses Bürgerrecht ein Vermögen gezahlt. Paulus sagte: Ich aber bin als Römer geboren.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді тисяцький сказав: «Я за великі гроші здобув це громадянство.» А Павло мовив: «А я в ньому народився.» -
(en) King James Bible ·
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born. -
(en) New International Bible Version ·
Then the commander said, “I had to pay a lot of money for my citizenship.”
“But I was born a citizen,” Paul replied. -
(en) English Standard Bible Version ·
The tribune answered, “I bought this citizenship for a large sum.” Paul said, “But I am a citizen by birth.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Командир зауважив: «Мені коштувало великих грошей придбати це громадянство». Тоді Павло промовив: «А я народився в ньому». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відказав тисячник: За велику суму здобув я се горожанство. Павел же рече: Я ж і родивсь (у йому). -
(en) New King James Bible Version ·
The commander answered, “With a large sum I obtained this citizenship.”
And Paul said, “But I was born a citizen.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Центурион сказал: "Мне стоило больших денег приобрести это гражданство". Павел же сказал: "А я был рождён гражданином". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А тисяцький відповів: Я набув це громадянство за великі гроші. Павло ж сказав: А я в ньому й народився. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Відповів на те тисяцький: „За великі гро́ші громадянство оце я набув“. А Павло відказав: „А я в нім і родився!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда командир сказал:
— Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство.
— А я даже родился римским гражданином, — ответил Павел. -
(en) New Living Bible Translation ·
“I am, too,” the commander muttered, “and it cost me plenty!”
Paul answered, “But I am a citizen by birth!” -
(en) New American Standard Bible ·
The commander answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.” And Paul said, “But I was actually born a citizen.”