Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 28:19
-
Hoffnung für Alle
Aber die Juden waren dagegen. Nur deshalb musste ich mich auf den Kaiser berufen, nicht etwa, weil ich die Absicht habe, mein Volk in irgendeiner Weise anzuklagen.
-
Da aber die Juden dawider redeten, ward ich genötigt, mich auf den Kaiser zu berufen; nicht, als hätte ich mein Volk um etwas zu verklagen.
-
Weil aber die Juden Einspruch erhoben, war ich gezwungen, Berufung beim Kaiser einzulegen, jedoch nicht, um mein Volk anzuklagen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но так как Иудеи противоречили, то я принуждён был потребовать суда у кесаря, впрочем, не с тем, чтобы обвинить в чём-либо мой народ. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А що юдеї противилися тому, я був примушений покликатися на кесаря, — не щоб я хотів у чомусь народ мій оскаржити. -
(en) King James Bible ·
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. -
(en) New International Bible Version ·
The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people. -
(en) English Standard Bible Version ·
But because the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar — though I had no charge to bring against my nation. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та юдеї з тим не погодилися. Тож я був змушений звернутися до суду цезаря, але я зробив це зовсім не для того, щоб звинуватити свій народ. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же противились Жиди, був я змушений покликатись до кесаря, не яко би мав чим обвинувати нарід мій. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иудеи же воспротивились этому, и тогда мне пришлось обратиться к кесарю. Но я не говорю, что мой народ в чём-то виноват. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та юдеї були проти, тому я змушений був покликатися на кесаря, — не для того, щоб народ мій у чомусь звинуватити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та юдеї противилися, тому змушений був я відкли́катися на суд ке́сарів, але не для того, щоб наро́д свій у чо́мусь оска́ржити. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но поскольку предводители иудеев возражали, я вынужден был потребовать суда у кесаря, и сделал я это вовсе не для того, чтобы в чем-либо обвинить мой народ. -
(en) New Living Bible Translation ·
But when the Jewish leaders protested the decision, I felt it necessary to appeal to Caesar, even though I had no desire to press charges against my own people. -
(en) New American Standard Bible ·
“But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar, not that I had any accusation against my nation.