Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 9:43
-
Hoffnung für Alle
Petrus blieb danach noch längere Zeit in Joppe und wohnte im Haus des Gerbers Simon.
-
Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war.
-
Es geschah aber, dass Petrus längere Zeit in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber, blieb.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Доволі днів Петро перебув у Яффі в одного гарбаря Симона. -
(en) King James Bible ·
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. -
(en) New International Bible Version ·
Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Петро залишився в Йоппії на багато днів в одного кожум’яки на ім’я Симон. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Стало ся ж, що доволї днїв пробував він у Йоппиї у одного Симона кожомяки (гарбаря). -
(en) New King James Bible Version ·
So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А Пётр жил в Иоппии ещё много дней у Симона-кожевника. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сталося так, що багато днів він залишався в Йопії, в одного Симона, який виправляв шкури. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталось, що він багато днів пробув у Йоппі́ї, в одно́го гарбарника Си́мона. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Петр пробыл в Яффе еще немало дней, он остановился у кожевника Симона. -
(en) New Living Bible Translation ·
And Peter stayed a long time in Joppa, living with Simon, a tanner of hides. -
(en) New American Standard Bible ·
And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.