Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose 12:16
-
Hoffnung für Alle
Nur das Blut der Tiere sollt ihr nicht mitessen. Schüttet es auf die Erde wie Wasser!
-
Nur das Blut sollst du nicht essen, sondern auf die Erde gießen wie Wasser.
-
Das Blut aber sollt ihr nicht genießen, sondern wie Wasser auf die Erde schütten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
только крови не ешьте: на землю выливайте её, как воду. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
тільки крони їхньої не смієте споживати, на землю треба вилити її, як воду. -
(en) King James Bible ·
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water. -
(en) New International Bible Version ·
But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water. -
(en) English Standard Bible Version ·
Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth like water. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тільки ж крові їх їсти не можна; на землю мусять її виливати, як воду. -
(en) New King James Bible Version ·
Only you shall not eat the blood; you shall pour it on the earth like water. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но не ешьте с кровью, выливайте её на землю, как воду. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тільки крові не споживайте; виливайте її на землю, як воду. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тільки кро́ви не їстимеш, — на землю ви́ллєш її, як во́ду. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но вы не должны есть кровь. Выливайте ее на землю, как воду. -
(en) New Living Bible Translation ·
But you must not consume the blood. You must pour it out on the ground like water. -
(en) New American Standard Bible ·
“Only you shall not eat the blood; you are to pour it out on the ground like water.