Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose 15:23
-
Hoffnung für Alle
Nur das Blut der Tiere sollt ihr nicht mitessen. Schüttet es auf die Erde wie Wasser!
-
Allein daß du sein Blut nicht essest, sondern auf die Erde gießest wie Wasser.
-
Nur das Blut sollst du nicht genießen, sondern wie Wasser auf die Erde schütten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
только крови его не ешь: на землю выливай её, как воду. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тільки крови його не споживатимеш; виллєш її на землю, як воду.» -
(en) King James Bible ·
Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water. -
(en) New International Bible Version ·
But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water. -
(en) English Standard Bible Version ·
Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground like water. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тілько крові його не їсти меш; на землю виллєш її як воду. -
(en) New King James Bible Version ·
Only you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кровь же скота не ешь, выливай её на землю, как воду". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тільки крові не споживай, — вилий її на землю, як воду. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тільки крови його не будеш їсти, — на землю виллєш її, як воду. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но ты не должен есть кровь. Выливай ее на землю, как воду. -
(en) New Living Bible Translation ·
But you must not consume the blood. You must pour it out on the ground like water. -
(en) New American Standard Bible ·
“Only you shall not eat its blood; you are to pour it out on the ground like water.