Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose 24:18
-
Hoffnung für Alle
Denkt daran, dass ihr früher Sklaven der Ägypter wart und der HERR, euer Gott, euch aus ihrer Hand erlöst hat. Deshalb gebe ich euch diese Gebote.
-
Denn du sollst gedenken, daß du Knecht in Ägypten gewesen bist und der HERR, dein Gott, dich von dort erlöst hat; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.
-
Denk daran: Als du in Ägypten Sklave warst, hat dich der HERR, dein Gott, dort freigekauft. Darum mache ich es dir zur Pflicht, diese Bestimmung einzuhalten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь, Бог твой, освободил тебя оттуда: посему я и повелеваю тебе делать сие. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
пам'ятай, що ти був рабом у Єгипті і що Господь, Бог твій, визволив тебе звідти; тим і наказую тобі так чинити. -
(en) King James Bible ·
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. -
(en) New International Bible Version ·
Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you from there. That is why I command you to do this. -
(en) English Standard Bible Version ·
but you shall remember that you were a slave in Egypt and the Lord your God redeemed you from there; therefore I command you to do this. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Памятай, що був єси рабом в Египтї, та звіттам визволив тебе Господь, Бог твій; тому то й приказую тобі се чинити. -
(en) New King James Bible Version ·
But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the Lord your God redeemed you from there; therefore I command you to do this thing. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Помни, что вы были рабами в Египте, и Господь, Бог твой, увёл вас оттуда и освободил, поэтому я и тебе велю так поступать с бедными. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Пам’ятай, що ти був рабом у Єгипетській землі, та Господь, твій Бог, визволив тебе звідти. Через це я заповідаю тобі виконувати це слово. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І будеш пам'ятати, що рабом був ти сам у Єгипті, і викупив тебе Господь, Бог твій, звідти, тому я наказую тобі робити цю річ. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь, твой Бог, освободил тебя оттуда. Вот почему я повелеваю тебе делать так. -
(en) New Living Bible Translation ·
Always remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God redeemed you from your slavery. That is why I have given you this command. -
(en) New American Standard Bible ·
“But you shall remember that you were a slave in Egypt, and that the LORD your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.