Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Gemeinsam mit den Sippenoberhäuptern forderte Mose die Israeliten auf: »Haltet euch genau an alle Gebote, die ich euch heute gebe!
The Law Inscribed on Stones
Now Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: “Keep all the commandments which I command you today.
Now Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: “Keep all the commandments which I command you today.
Wenn ihr den Jordan überquert und in das Land zieht, das der HERR, euer Gott, euch gibt, dann richtet dort große Gedenksteine auf. Streicht sie mit weißer Kalkfarbe an
And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
und schreibt das ganze Gesetz Wort für Wort darauf. Wenn ihr das tut, werdet ihr das Land in Besitz nehmen, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt. So hat es der HERR, der Gott eurer Vorfahren, versprochen.
You shall write on them all the words of this law, when you have crossed over, that you may enter the land which the Lord your God is giving you, ‘a land flowing with milk and honey,’ just as the Lord God of your fathers promised you.
Nachdem ihr den Jordan überquert habt, sollt ihr die Gedenksteine weiß anstreichen und auf dem Berg Ebal aufrichten.
Therefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, that on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.
Baut dort auch einen Altar für den HERRN, euren Gott! Verwendet dazu nur unbehauene Steine,
And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool on them.
die nicht mit dem Meißel bearbeitet worden sind. Bringt auf dem Altar Brandopfer dar!
Schlachtet Tiere für das Friedensopfer, esst sie und feiert in der Gegenwart des HERRN ein fröhliches Fest!
You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.
Der Altar soll bei den Steintafeln stehen, auf die ihr alle Gebote sorgfältig mit deutlicher Schrift geschrieben habt.«
And you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”
Das ganze Volk war versammelt, als Mose und die Priester vom Stamm Levi sagten: »Seid still und hört zu, ihr Israeliten! Von heute an seid ihr das Volk des HERRN. Ihr gehört nun allein eurem Gott.
Then Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, “Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the Lord your God.
Darum gehorcht ihm! Lebt nach seinen Geboten und Ordnungen, die ihr heute hört.«
Therefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.”
Am selben Tag befahl Mose den Israeliten:
Curses Pronounced from Mount Ebal
And Moses commanded the people on the same day, saying,
And Moses commanded the people on the same day, saying,
»Wenn ihr den Jordan überquert habt, sollen sich sechs eurer Stämme auf dem Berg Garizim versammeln: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Josef und Benjamin. Sie sollen dort die Segensworte ausrufen.
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin;
Die Stämme Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naftali versammeln sich auf dem Berg Ebal und rufen von dort die Fluchworte.
and these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Dann sollen die Leviten mit lauter Stimme allen Israeliten zurufen:
“And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:
›Verflucht ist, wer aus Holz oder Metall eine Götzenstatue anfertigt und sie heimlich aufstellt. Denn sie ist ein Werk von Menschenhand, das der HERR verabscheut.‹ Und das ganze Volk soll antworten: ›So soll es sein!‹
Nun rufen die Leviten: ›Verflucht ist, wer seinen Vater oder seine Mutter verachtet!‹ Und das Volk antwortet: ›So soll es sein!‹
‘Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
In dieser Weise sollen die Leviten und das Volk weiter im Wechsel sprechen: ›Verflucht ist, wer seinem Nachbarn Land wegnimmt!‹ ›So soll es sein!‹
‘Cursed is the one who moves his neighbor’s landmark.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
›Verflucht ist, wer einen Blinden in die Irre führt!‹ ›So soll es sein!‹
‘Cursed is the one who makes the blind to wander off the road.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
›Verflucht ist, wer Ausländern, Waisen oder Witwen vor Gericht ihr Recht verweigert!‹ ›So soll es sein!‹
‘Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
›Verflucht ist, wer mit der Frau seines Vaters schläft und ihn damit entehrt!‹ ›So soll es sein!‹
‘Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
›Verflucht ist, wer mit einem Tier verkehrt!‹ ›So soll es sein!‹
‘Cursed is the one who lies with any kind of animal.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
›Verflucht ist, wer mit seiner Schwester oder Halbschwester schläft!‹ ›So soll es sein!‹
‘Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
›Verflucht ist, wer mit seiner Schwiegermutter schläft!‹ ›So soll es sein!‹
‘Cursed is the one who lies with his mother-in-law.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
›Verflucht ist, wer heimlich jemanden ermordet!‹ ›So soll es sein!‹
‘Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
›Verflucht ist, wer für Geld einen Unschuldigen umbringt!‹ ›So soll es sein!‹
‘Cursed is the one who takes a bribe to slay an innocent person.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’
“And all the people shall say, ‘Amen!’