Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
Gemeinsam mit den Sippenoberhäuptern forderte Mose die Israeliten auf: »Haltet euch genau an alle Gebote, die ich euch heute gebe!
І заповідали Мойсей та старші Ізраїля народові словами: «Додержуйтеся всякої заповіді, що я заповідаю вам сьогодні.
Wenn ihr den Jordan überquert und in das Land zieht, das der HERR, euer Gott, euch gibt, dann richtet dort große Gedenksteine auf. Streicht sie mit weißer Kalkfarbe an
Як перейдете через Йордан у землю, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати, поставиш собі великі камені, побілиш їх вапном,
und schreibt das ganze Gesetz Wort für Wort darauf. Wenn ihr das tut, werdet ihr das Land in Besitz nehmen, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt. So hat es der HERR, der Gott eurer Vorfahren, versprochen.
і напишеш на них усі слова закону, коли перейдеш, щоб простувати в землю, яка тече молоком та медом, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх батьків.
Nachdem ihr den Jordan überquert habt, sollt ihr die Gedenksteine weiß anstreichen und auf dem Berg Ebal aufrichten.
Тож як перейдете Йордан, то ці камені, про які я нині заповідаю вам, поставите на горі Евал (Герізім); і побілиш їх вапном.
Baut dort auch einen Altar für den HERRN, euren Gott! Verwendet dazu nur unbehauene Steine,
Там поставиш ти жертовник Господеві, Богу твоєму, жертовник із каменів, і не вдарятимеш у них долотом;
die nicht mit dem Meißel bearbeitet worden sind. Bringt auf dem Altar Brandopfer dar!
із цілого каменя спорудиш жертовник Господеві, твоєму Богові, та вознесеш на ньому всепалення Господеві, твоєму Богові.
Schlachtet Tiere für das Friedensopfer, esst sie und feiert in der Gegenwart des HERRN ein fröhliches Fest!
Тоді принесеш мирні жертви й їстимеш там та й веселитимешся перед Господом, Богом твоїм.
Der Altar soll bei den Steintafeln stehen, auf die ihr alle Gebote sorgfältig mit deutlicher Schrift geschrieben habt.«
А на каменях напишеш усі слова цього закону, виковуючи їх виразно.»
Das ganze Volk war versammelt, als Mose und die Priester vom Stamm Levi sagten: »Seid still und hört zu, ihr Israeliten! Von heute an seid ihr das Volk des HERRN. Ihr gehört nun allein eurem Gott.
Мойсей і священики-левіти промовили до всього Ізраїля так: «Мовчи, Ізраїлю, і слухай: сьогодні ти став народом Господа, Бога твого;
Darum gehorcht ihm! Lebt nach seinen Geboten und Ordnungen, die ihr heute hört.«
слухай же голос Господа, твого Бога, й виконуй його заповіді й установи, що це нині заповідаю тобі»
»Wenn ihr den Jordan überquert habt, sollen sich sechs eurer Stämme auf dem Berg Garizim versammeln: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Josef und Benjamin. Sie sollen dort die Segensworte ausrufen.
«Як перейдете Йордан, то оці стануть на Герізім-горі, щоб благословити народ: Симеон, Леві, Юда, Іссахар, Йосиф і Веніямин.
Die Stämme Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naftali versammeln sich auf dem Berg Ebal und rufen von dort die Fluchworte.
А оці стануть на Евал-горі, щоб проклинати: Рувим, Гад, Ашер, Завулон, Дан і Нафталі.
Dann sollen die Leviten mit lauter Stimme allen Israeliten zurufen:
І заходяться левіти промовляти, кажучи грімким голосом до всіх Ізраїльтян:
›Verflucht ist, wer aus Holz oder Metall eine Götzenstatue anfertigt und sie heimlich aufstellt. Denn sie ist ein Werk von Menschenhand, das der HERR verabscheut.‹ Und das ganze Volk soll antworten: ›So soll es sein!‹
Проклят чоловік, що робить якусь подобу, чи тесану, чи литу, гидоту перед Господом, діло рук майстра, і ставить її у скритому місці! І ввесь народ у відповідь скаже: Амінь!
Nun rufen die Leviten: ›Verflucht ist, wer seinen Vater oder seine Mutter verachtet!‹ Und das Volk antwortet: ›So soll es sein!‹
Проклят, хто зневажає свого батька й свою матір! І ввесь народ скаже: Амінь!
In dieser Weise sollen die Leviten und das Volk weiter im Wechsel sprechen: ›Verflucht ist, wer seinem Nachbarn Land wegnimmt!‹ ›So soll es sein!‹
Проклят, хто пересуває межі (посілости) свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!
›Verflucht ist, wer einen Blinden in die Irre führt!‹ ›So soll es sein!‹
Проклят, хто зводить сліпого з дороги! І ввесь народ скаже: Амінь!
›Verflucht ist, wer Ausländern, Waisen oder Witwen vor Gericht ihr Recht verweigert!‹ ›So soll es sein!‹
Проклят, хто кривосудить приходня, сироту й вдову! І ввесь народ скаже: Амінь!
›Verflucht ist, wer mit der Frau seines Vaters schläft und ihn damit entehrt!‹ ›So soll es sein!‹
Проклят, хто згрішить із жінкою свого батька, відкриє полу батькового плаща! І ввесь народ скаже: Амінь!
›Verflucht ist, wer mit einem Tier verkehrt!‹ ›So soll es sein!‹
Проклят, хто зійдеться з якою скотиною! І ввесь народ скаже: Амінь!
›Verflucht ist, wer mit seiner Schwester oder Halbschwester schläft!‹ ›So soll es sein!‹
Проклят, хто згрішить із сестрою, з дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! І ввесь народ скаже: Амінь!
›Verflucht ist, wer mit seiner Schwiegermutter schläft!‹ ›So soll es sein!‹
Проклят, хто згрішить із своєю тещею! І ввесь народ скаже: Амінь!
›Verflucht ist, wer heimlich jemanden ermordet!‹ ›So soll es sein!‹
Проклят, хто тайкома вб'є свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!
›Verflucht ist, wer für Geld einen Unschuldigen umbringt!‹ ›So soll es sein!‹
Проклят, хто бере дарунок (підкуп), щоб погубити душу безвинну! І ввесь народ скаже: Амінь!