Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das fünfte Buch Mose 27) | (Das fünfte Buch Mose 29) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • »Der HERR, euer Gott, wird euch zum bedeutendsten aller Völker machen, wenn ihr wirklich auf ihn hört und nach allen seinen Geboten lebt, die ich euch heute gebe.
  • І буде, — якщо ти справді будеш слухатися [1] голосу Господа, свого Бога, щоб дотримуватися всіх Його заповідей, які я тобі сьогодні заповідаю, і виконувати їх, то Господь, твій Бог, поставить тебе високо над усіма народами землі.
  • Wenn ihr ihm gehorcht, werdet ihr seinen ganzen Segen erfahren:
  • Усі ці благословення зійдуть на тебе і знайдуть тебе, якщо ти послухаєшся голосу Господа, свого Бога.
  • Gesegnet werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
  • Благословенний ти в місті й благословенний у полі.
  • Ihr werdet viele Kinder haben, reiche Ernten einbringen und eure Rinder-, Schaf- und Ziegenherden wachsen sehen.
  • Благословенні нащадки твого лона та врожай твоєї землі, стада твоєї великої худоби й отари твоєї дрібної худоби.
  • Eure Körbe werden voller Früchte und eure Backtröge voll Mehl sein.
  • Благословенні твої клуні та твої припаси.
  • Der Herr wird euch segnen, wenn ihr nach Hause kommt und wenn ihr wieder aufbrecht.
  • Благословенний ти, коли входитимеш, і благословенний, коли виходитимеш.
  • Wenn eure Feinde euch angreifen, hilft euch der HERR, sie in die Flucht zu schlagen. In alle Himmelsrichtungen werdet ihr sie auseinanderjagen.
  • Нехай Господь, твій Бог, видасть на розбиття перед твоїм обличчям твоїх ворогів, які виступлять проти тебе: однією дорогою вони виступлять на тебе, а сімома дорогами втікатимуть перед твоїм обличчям.
  • Der HERR, euer Gott, wird euch mit reichen Vorräten beschenken und alles gelingen lassen, was ihr euch vornehmt. Er wird euch in dem Land segnen, das er euch schenkt.
  • Нехай Господь зішле на тебе благословення у твоїх коморах та в усьому, до чого ти прикладеш свою руку, на землі, яку Господь, твій Бог, дає тобі.
  • Wenn ihr seine Gebote beachtet und so lebt, wie es ihm gefällt, macht er euch zu einem heiligen Volk, das ihm allein gehört. So hat er es versprochen.
  • Нехай Господь поставить тебе для Себе святим народом, як Він і поклявся твоїм батькам, якщо ти слухатимешся голосу Господа, свого Бога, і ходитимеш Його дорогами.
  • Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des HERRN seid und seinen Namen tragt.
  • І всі народи землі побачать тебе, що тобі наречено Господнє Ім’я, і боятимуться тебе.
  • Der HERR wird euch mit vielen Kindern beschenken, eure Herden vermehren und eure Felder fruchtbar machen. Überreich wird er euch in dem verheißenen Land segnen, das er euch geben will, so wie er es euren Vorfahren versprochen hat.
  • Господь, твій Бог, збагатить тебе всякими благами в нащадках твого лона, у потомстві твоєї худоби та в урожаї твоєї землі на землі, яку Господь поклявся твоїм батькам дати тобі.
  • Der HERR wird euch seine Schatzkammer, den Himmel, aufschließen und eurem Land zur richtigen Zeit Regen schicken. Alle eure Arbeit lässt er gelingen, so dass ihr Menschen aus vielen Völkern etwas leihen könnt und selbst nie etwas borgen müsst.
  • Нехай Господь відкриє тобі Свою добру скарбницю, небо, щоб воно своєчасно давало дощ на твою землю, щоб поблагословити всі діла твоїх рук, і ти позичатимеш багатьом народам, сам же позички не братимеш, ти пануватимеш над багатьма народами, над тобою ж не пануватимуть.
  • Ihr werdet das bedeutendste aller Völker sein, und euer Aufstieg ist unaufhaltsam. Dies alles wird sich erfüllen, wenn ihr den Geboten des HERRN, eures Gottes, gehorcht, die ich euch heute gebe.
  • Нехай Господь, твій Бог, учинить тебе головою, а не хвостом, і тоді ти будеш зверху, а не знизу, якщо слухатимешся заповідей Господа, свого Бога, які я тобі сьогодні заповідаю, щоб дотримуватися і виконувати їх.
  • Weicht niemals von dem ab, was ich euch befohlen habe. Ihr dürft nie anderen Göttern nachlaufen und ihnen dienen.«
  • Не відступай від усіх слів, які я тобі сьогодні заповідаю, ні праворуч, ні ліворуч, щоб іти слідом за іншими богами та служити їм.
  • »Wenn ihr aber nicht auf den HERRN, euren Gott, hört und nicht all seine Gebote und Ordnungen befolgt, die ich euch heute gebe, dann wird sein Fluch euch treffen:
  • І буде, — якщо ти не слухатимешся голосу Господа, свого Бога, дотримуючись усіх Його заповідей, які я тобі сьогодні заповідаю, і виконуючи їх, то на тебе нагрянуть і спіткають тебе всі ці прокляття.
  • Verflucht werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
  • Проклятий ти в місті й проклятий у полі.
  • In euren Körben werden keine Früchte und in den Backtrögen wird kein Mehl sein.
  • Прокляті твої клуні та твої припаси.
  • Ihr werdet keine Kinder bekommen, eure Felder werden Missernten bringen und eure Rinder-, Schaf- und Ziegenherden werden dahinschwinden.
  • Прокляті нащадки твого лона та врожай твоєї землі, стада твоєї великої худоби й отари твоєї дрібної худоби.
  • Verflucht werdet ihr sein, wenn ihr nach Hause kommt und wenn ihr wieder aufbrecht.
  • Проклятий ти, коли входитимеш, і проклятий, коли виходитимеш.
  • Der HERR wird euch ins Unglück stürzen und alles misslingen lassen, was ihr euch vornehmt. Er wird euch in die Verzweiflung treiben. Ihr werdet bald zugrunde gehen und umkommen, wenn ihr euch in eurer Bosheit von ihm abwendet.
  • Нехай Господь нашле на тебе скруту, голод та спустошення в усьому, до чого ти прикладеш свою руку і що чинитимеш, аж доки Він не вигубить тебе й доки не знищить тебе швидко за твої лихі вчинки, за те, що ти покинув Мене.
  • Der HERR wird euch die Pest schicken, bis keiner von euch mehr in dem Land lebt, das ihr jetzt einnehmen sollt.
  • Нехай Господь наведе на тебе смерть, доки не викоренить тебе із землі, в яку ти входиш, щоб заволодіти нею.
  • Er wird euch mit Schwindsucht, Fieber und Entzündungen plagen. Euer Getreide vernichtet er durch Dürre und Pilze. Das Unheil wird euch bis in den Tod verfolgen.
  • Нехай Господь вразить тебе нуждою, гарячкою, холодом, збентеженням, душогубством, задухою і блідістю, і вони переслідуватимуть тебе, аж доки не вигублять тебе.
  • Der Himmel über euch wird verschlossen sein, als wäre er aus Eisen, und der Ackerboden hart wie Stein.
  • Небо, що над твоєю головою, стане тобі мідним, а земля, що під тобою, — залізною.
  • Statt Regen wird der HERR Staub und Sand auf euer Land fallen lassen, bis ihr umgekommen seid.
  • Нехай Господь оберне дощ для твоєї землі курявою, і з неба на тебе спадатиме порох, аж доки не зітре тебе й доки не винищить тебе.
  • Der HERR wird euch euren Feinden ausliefern. Sie werden euch in alle Himmelsrichtungen auseinanderjagen. Mit Grauen werden alle Völker der Welt euer Schicksal verfolgen.
  • Нехай Господь видасть тебе на різню твоїм ворогам: однією дорогою ти вийдеш на них, а сімома дорогами втікатимеш перед їхнім обличчям і будеш розпорошений по всіх царствах землі.
  • Eure Leichen wird man nicht begraben, sondern den Vögeln und wilden Tieren zum Fraß überlassen.
  • Ваші трупи стануть поживою для небесних птахів та земних звірів, і не буде кому їх відігнати.
  • Der HERR wird euch mit den gleichen Krankheiten plagen wie damals die Ägypter. Eure Haut wird von unheilbaren Geschwüren, Ausschlägen, Beulen und Wunden befallen sein.
  • Нехай Господь вразить тебе єгипетським чиряком на сідницях, злоякісною коростою та сверблячкою, так, щоб ти не міг вилікуватися.
  • Der HERR wird euch in den Wahnsinn treiben, in geistige Umnachtung und Verwirrung.
  • Нехай Господь вразить тебе божевіллям, сліпотою і розумовим замішанням,
  • Am helllichten Tage werdet ihr wie Blinde umhertappen. Alles, was ihr in Angriff nehmt, wird scheitern. Man wird euch ständig unterdrücken und berauben, und niemand wird euch helfen.
  • і ти ходитимеш навпомацки опівдні, як ходить навпомацки в темряві сліпий, і твоїм дорогам не щаститиме; тоді ти постійно будеш пригноблений та обдертий, і не буде кому тобі допомогти.
  • Wenn einer von euch sich mit einer Frau verlobt, wird ein anderer mit ihr schlafen. Wenn ihr ein Haus baut, werdet ihr nicht darin wohnen; und wenn ihr einen Weinberg pflanzt, könnt ihr keine Trauben ernten.
  • Ти візьмеш дружину, але її матиме інший чоловік. Збудуєш дім, але не мешкатимеш у ньому. Насадиш виноградник, але не збиратимеш з нього врожаю.
  • Man wird eure Rinder vor euren Augen schlachten und euch nichts davon abgeben. Man wird eure Esel wegnehmen und nie wieder zurückbringen. Feinde werden eure Schafe und Ziegen stehlen, und keiner wird euch beistehen.
  • Твоє теля буде зарізане перед тобою, але ти не їстимеш його. Твій осел буде забраний у тебе і не буде тобі відданий. Твої вівці будуть віддані твоїм ворогам, і не буде кому тобі допомогти.
  • Eure Söhne und Töchter wird man als Sklaven ins Ausland verschleppen, und ihr könnt nur hilflos zusehen. Tag und Nacht wird euch die Sehnsucht nach ihnen quälen, aber ihr werdet nichts tun können, um sie wiederzubekommen.
  • Твої сини та дочки будуть віддані іншому народові, і твої очі будуть зморено дивитися на них, та твоя рука буде безсилою.
  • Ein wildfremdes Volk wird euch alle Ernteerträge nehmen, für die ihr mühsam arbeiten musstet. Euer Leben lang werdet ihr unterdrückt und ausgebeutet.
  • Плоди твоєї землі й усі твої здобутки з’їсть народ, якого ти не знаєш, і ти постійно будеш пригноблений і розбитий,
  • Das Leid, das ihr erlebt, wird euch in den Wahnsinn treiben.
  • і божеволітимеш від видовищ, які бачитимуть твої очі.
  • Der HERR wird euch mit bösartigen, unheilbaren Geschwüren plagen. Sie werden an euren Knien und Schenkeln ausbrechen und euren ganzen Körper von Kopf bis Fuß befallen.
  • Нехай Господь вразить тебе поганим чиряком на колінах і на гомілках, так, щоб ти не міг вилікуватися, від стіп твоїх ніг до тім’я твоєї голови.
  • Der HERR bringt euch und den König, den ihr eingesetzt habt, zu einem Volk, das weder ihr noch eure Vorfahren gekannt habt. Dort dient ihr anderen Göttern aus Holz und Stein.
  • Нехай Господь відведе тебе та твоїх володарів, яких ти поставиш над собою, до народу, якого не знаєш ні ти, ні твої батьки, — і там ти служитимеш іншим богам, дереву й камінню.
  • Wohin ihr auch vertrieben werdet, bei allen Völkern wird man über euer Unglück entsetzt sein und euch verspotten. Wer einen anderen verhöhnen will, wird ihm das gleiche Schicksal wünschen, das euch getroffen hat.
  • Там ти будеш загадкою, приповідкою і оповіданням серед усіх народів, до яких Господь відведе тебе.
  • Auf euren Feldern werdet ihr viel aussäen und wenig ernten, weil die Heuschrecken alles abfressen.
  • Ти винесеш на поле багато насіння, але принесеш мало, бо його пожере сарана.
  • Ihr werdet Weinberge anlegen und pflegen, aber keine Trauben lesen und keinen Wein trinken, weil Schädlinge die Pflanzen vernichten.
  • Насадиш і обробиш виноградник, та не питимеш вина і не насолоджуватимешся ним, бо його пожере черва.
  • Im ganzen Land werdet ihr Ölbäume haben und doch kein Öl gewinnen, mit dem ihr euch salben könnt, denn die Oliven fallen zu früh ab.
  • У всьому твоєму краї в тебе будуть оливні дерева, але ти не помастишся олією, бо твоя оливка обсиплеться.
  • Ihr werdet Söhne und Töchter zur Welt bringen, aber ihr könnt sie nicht behalten. Ihr müsst zusehen, wie man sie in fremde Länder verschleppt.
  • Ти народиш синів і дочок, але вони не будуть твоїми, бо підуть у полон.
  • Heuschrecken werden über alle eure Bäume und Felder herfallen.
  • Усі твої дерева та врожай твоєї землі вигубить іржа.
  • Die Ausländer unter euch werden immer reicher und angesehener, während ihr selbst immer tiefer im Elend versinkt.
  • Захожий, який проживає серед тебе, піднесеться високо-високо над тобою, ти ж опустишся низько-низько.
  • Nicht sie werden von euch etwas leihen, sondern ihr von ihnen. Sie werden über euch herrschen, und ihr müsst euch unterwerfen.
  • Він позичатиме тобі, ти ж йому не позичатимеш; він буде головою, ти ж будеш хвостом.
  • Wenn ihr nicht auf den HERRN, euren Gott, hört und nicht seine Gebote und Ordnungen beachtet, die ich euch heute gebe, werden alle diese Flüche euch treffen. Sie werden euch verfolgen, bis ihr umgekommen seid.
  • Усі ці прокляття нагрянуть на тебе, переслідуватимуть тебе і спіткають тебе, аж доки не вигублять тебе й доки не винищать тебе за те, що ти не послухався голосу Господа, свого Бога, — дотримуватися Його заповідей та Його постанов, які Він тобі заповів.
  • Das Unheil, das über euch und eure Nachkommen hereinbricht, wird den anderen Menschen für immer ein abschreckendes Beispiel sein.
  • Знамення і чудеса будуть на тобі й на твоїх нащадках довічно.
  • Wenn ihr dem HERRN nicht fröhlich dienen wollt, weil er euch so reich beschenkt hat,
  • Через те, що ти не служив Господу, своєму Богові, з радістю та з добрим серцем за рясноту всього,
  • werdet ihr euren Feinden dienen müssen, die er euch schicken wird. Ihr werdet Hunger und Durst leiden, es wird euch an Kleidung und an allem anderen fehlen. Der HERR sorgt dafür, dass ihr grausam unterdrückt werdet, bis ihr umgekommen seid.
  • ти служитимеш своїм ворогам, яких нашле на тебе Господь, у голоді, у спразі, у наготі й у браку всього. Він накладе на твою шию залізний нашийник, аж доки не вигубить тебе.
  • Ein Volk vom Ende der Welt, dessen Sprache ihr nicht versteht, lässt er über euch herfallen. Wie ein Adler stürzt es sich auf euch
  • Господь наведе на тебе народ здалека, з краю землі, як наліт орла, — народ, чиєї мови ти не розумітимеш,
  • und kennt kein Erbarmen. Selbst die alten Leute und Kinder werden von ihnen getötet.
  • народ, жорстокий на вигляд, який не шануватиме особи старця й не матиме милосердя до юнацтва.
  • Sie nehmen sich euer Vieh und euer Brot, so dass euch nichts mehr zum Leben bleibt. Nichts lassen sie euch übrig, kein Getreide, keinen Most, kein Öl, kein Kalb und kein Lamm. Sie richten euch völlig zugrunde.
  • Він пожиратиме приплід твоєї худоби та врожай твоєї землі, так, що в тебе не залишиться ні зерна, ні вина, ні олії, ні стад твоєї великої худоби, ні отар твоєї дрібної худоби, аж доки він не вигубить тебе.
  • Jede Stadt in dem Land, das der HERR, euer Gott, euch gibt, belagern sie. Die hohen und starken Mauern, auf die ihr euch verlasst, bestürmen sie so lange, bis sie einstürzen. Keine einzige Ortschaft lassen sie in Frieden.
  • Він винищуватиме тебе в усіх твоїх містах, аж доки в усій твоїй землі не будуть розвалені твої високі й міцні мури, на які ти покладався, і гнітитиме тебе в усіх твоїх містах, які Господь, твій Бог, дав тобі.
  • In den eingeschlossenen Städten ist die Not dann so groß, dass ihr vor Hunger eure eigenen Söhne und Töchter esst, die der HERR euch geschenkt hat.
  • І у своїй нужді та у своїй скруті, якою гнітитиме тебе твій ворог, ти поїдатимеш нащадків власного лона, тіла своїх синів та своїх дочок, яких дав тобі Господь.
  • Der feinste und vornehmste Mann unter euch wird sein eigenes Kind verzehren, weil er sonst keine Nahrung findet. Und er wird nicht bereit sein, seinem Bruder, seiner Frau oder seinen übrigen Kindern etwas davon abzugeben — so groß ist seine Verzweiflung in der Zeit der Belagerung.
  • Найбільш випещений і тендітний серед тебе буде дивитися заздрісним оком на брата, на дружину, яка на його лоні, і на решту дітей, які ще залишаться,
  • Die feinste Frau unter euch, die sich ihr Leben lang in der Sänfte herumtragen ließ, wird heimlich ihre Nachgeburt und ihr Neugeborenes essen. Sie wird nicht bereit sein, mit ihrem Mann oder ihren anderen Kindern zu teilen, weil sie sonst verhungern müsste. So groß wird die Not sein, wenn die Feinde eure Städte belagern.
  • Така випещена і тендітна серед вас, яка через тендітність і випещеність навіть не пробувала ступити своєю ногою на землю, буде дивитися заздрісним оком на свого чоловіка, що на її лоні, на свого сина та на свою дочку,
  • Deshalb haltet euch an alle Ordnungen dieses Gesetzes und lebt nach dem, was in diesem Buch steht. Habt Ehrfurcht vor dem HERRN, eurem Gott! Denn er hat die Macht, unfassbare und schreckliche Dinge zu tun. Wenn ihr nicht auf den HERRN hört, straft er euch und eure Nachkommen unbeschreiblich hart. Er wird euch schlimme, unheilbare Krankheiten schicken.
  • Якщо ти не слухатимешся, щоб виконувати всі слова цього закону, записані в цій книзі, щоб боятися цього славного і величного Імені, — Господа, свого Бога, —
  • Bei euch werden sich die gleichen Seuchen ausbreiten wie bei den Ägyptern. Alle Leiden, vor denen ihr euch fürchtet, werden euch ständig plagen.
  • Він поверне на тебе всі погані єгипетські муки, яких ти остерігався, і вони причепляться до тебе.
  • Und die in diesem Buch genannten Krankheiten und Seuchen sind bei weitem nicht alles, was euch erwartet. Noch ganz andere Nöte wird der HERR euch schicken, damit ihr zugrunde geht.
  • Господь наводитиме на тебе й усякі інші немочі та всякі кари, про які не написано в книзі цього закону, аж доки не вигубить тебе.
  • Wenn ihr nicht auf den HERRN, euren Gott, hört, werden nur wenige von euch überleben, selbst wenn ihr vorher so zahlreich wart wie die Sterne am Himmel.
  • Ви залишитесь в малій кількості, хоч були численністю, немов небесні зорі, через те, що ви не слухалися голосу Господа, свого Бога.
  • Früher hat der HERR euch mit Freude Gutes getan und ein großes Volk aus euch gemacht, dann aber wird er euch mit Freude vernichten und aus dem Land vertreiben, das ihr bald einnehmen werdet.
  • І буде, — як Господь радів за вас, чинячи вам добро і розмножуючи вас, так Господь радітиме за вас, вигублюючи вас, і ви будете викоренені із землі, в яку ви входите, щоб заволодіти нею.
  • Er wird euch fortjagen zu fremden Völkern, bis in die fernsten Länder der Erde. Dort werdet ihr fremden Göttern aus Holz und Stein dienen, die euch und euren Vorfahren unbekannt waren.
  • Господь, твій Бог, розсіє тебе серед усіх народів, від краю землі й до краю землі, і ти служитимеш там іншим богам, яких не знав ні ти, ні твої батьки, — дереву і камінню.
  • In diesen Ländern werdet ihr nicht zur Ruhe kommen und kein neues Zuhause finden. Der HERR wird euch in Angst, Dunkelheit und Verzweiflung stürzen.
  • Але навіть серед тих народів Він не дасть тобі спочинку, і стопам твоїх ніг не буде спокою. Господь дасть тобі там лякливе серце, погаслі очі та вмліваючу душу.
  • Ständig wird euer Leben am seidenen Faden hängen. Nie fühlt ihr euch sicher, sondern Tag und Nacht habt ihr Todesangst.
  • Твоє життя буде підвішене на волосині перед твоїми очима, ти боятимешся вдень і вночі й не матимеш певності за своє життя.
  • Morgens sagt ihr: ›Ach, wäre es doch schon Abend!‹ Und abends sagt ihr: ›Ach, wäre es doch schon Morgen!‹ So sehr graut es euch vor allem, was ihr erleben müsst.
  • Вранці ти говоритимеш: Коли б то настав вечір! — а ввечері говоритимеш: Коли б то настав ранок! — через страх у твоєму серці, яким будеш охоплений, і через видовища перед твоїми очима, які ти побачиш.
  • Auf Schiffen wird euch der HERR wieder nach Ägypten zurückbringen, obwohl er versprochen hat, dass ihr dieses Land nie wiedersehen solltet. Dort werdet ihr euch euren Feinden als Sklaven und Sklavinnen zum Verkauf anbieten, aber niemand will euch haben.«
  • Господь поверне тебе назад в Єгипет на кораблях тією дорогою, про яку я сказав: Більше ніколи вам її не бачити! — і ви будете продаватися там своїм ворогам як раби і рабині, та не буде покупця.
  • Im Land Moab erneuerte der HERR seinen Bund mit den Israeliten, den er am Berg Horeb mit ihnen geschlossen hatte. Dies sind die Worte, die er dem Volk durch Mose weitergeben ließ.
  • Ось слова завіту, які Господь звелів Мойсеєві укласти з ізраїльськими синами в Моавській землі, окрім того завіту, який він уклав з ними на Хориві.

  • ← (Das fünfte Buch Mose 27) | (Das fünfte Buch Mose 29) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026