Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose 32:11
-
Hoffnung für Alle
Er ging mit ihnen um wie ein Adler, der seine Jungen fliegen lehrt: Der scheucht sie aus dem Nest, begleitet ihren Flug, und wenn sie fallen, ist er da, er breitet seine Schwingen unter ihnen aus und fängt sie auf.
-
Wie ein Adler ausführt seine Jungen und über ihnen schwebt, breitete er seine Fittiche aus und nahm ihn und trug ihn auf seinen Flügeln.
-
wie ein Adler sein Nest ausführt und über seinen Jungen schwebt, seine Schwingen ausbreitet, eines von ihnen aufnimmt und es auf seinem Gefieder trägt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
как орёл вызывает гнездо своё, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берёт их и носит их на перьях своих, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як орел манить (до злету) своїх малят і над орлятами ширяє, так простер він крила, підхопив його та й поніс на своїх перах. -
(en) King James Bible ·
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: -
(en) New International Bible Version ·
like an eagle that stirs up its nest
and hovers over its young,
that spreads its wings to catch them
and carries them aloft. -
(en) English Standard Bible Version ·
Like an eagle that stirs up its nest,
that flutters over its young,
spreading out its wings, catching them,
bearing them on its pinions, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як орел визиває гнїздо своє, і над орлятами ширяє, крила свої простирає, бере, і несе їх на широких крилах своїх; -
(en) New King James Bible Version ·
As an eagle stirs up its nest,
Hovers over its young,
Spreading out its wings, taking them up,
Carrying them on its wings, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь для Израиля — словно орёл, который выталкивает из гнезда своих птенцов, а сам носится над ними, охраняя их, и простирает крылья, чтобы подхватить их, и носит их на крыльях своих. Вот каков Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Як орел, пильнуючи над своїм гніздом, томився над своїми пташенятами; розпростерши свої крила, взяв їх і поніс їх вгору на своїй спині, — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як гніздо́ своє будить орел, як ширя́є він понад своїми маля́тами, крила свої простягає, бере їх, та носить їх він на раме́ні крилатім своїм, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как орел вызывает87 свое гнездо
и парит над своими птенцами,
простирает свои крылья, берет птенцов
и несет на своих перьях, -
(en) New Living Bible Translation ·
Like an eagle that rouses her chicks
and hovers over her young,
so he spread his wings to take them up
and carried them safely on his pinions. -
(en) New American Standard Bible ·
“Like an eagle that stirs up its nest,
That hovers over its young,
He spread His wings and caught them,
He carried them on His pinions.