Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose 32:20
-
Hoffnung für Alle
und sprach: »Ich werde mich vor ihnen jetzt verbergen und sehen, was aus ihnen wird. Denn sie sind durch und durch verdorben. Sie kennen keine Treue.
-
und er sprach: Ich will mein Antlitz vor ihnen verbergen, will sehen, was ihnen zuletzt widerfahren wird; denn es ist eine verkehrte Art, es sind untreue Kinder.
-
Und er sagte: Ich will mein Gesicht vor ihnen verbergen und dann sehen, was in Zukunft mit ihnen geschieht. Denn sie sind eine Generation des Aufruhrs, Söhne, in denen die Untreue sitzt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и сказал: сокрою лицо Моё от них и увижу, какой будет конец их; ибо они род развращённый; дети, в которых нет верности; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та й промовив: Сховаю лице моє від них, і побачу, який кінець їх буде; вони бо — кодло перевертнів, діти, що вірности не мають. -
(en) King James Bible ·
And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. -
(en) New International Bible Version ·
“I will hide my face from them,” he said,
“and see what their end will be;
for they are a perverse generation,
children who are unfaithful. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said, ‘I will hide my face from them;
I will see what their end will be,
for they are a perverse generation,
children in whom is no faithfulness. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І промовив він: Заховаю лице моє від них, побачу я, як конець їх буде; вони бо кодло зовсїм зледащіле, дїти, в яких нема вірностї. -
(en) New King James Bible Version ·
And He said: ‘I will hide My face from them,
I will see what their end will be,
For they are a perverse generation,
Children in whom is no faith. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал тогда Господь: "Отвернусь от них и увижу, что произойдёт с ними. Они — народ непокорный, словно дети, которые ни из чего не извлекают урока! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він сказав: Відверну від них Своє обличчя і покажу, що з ними станеться вкінці, бо це зіпсутий рід, сини, в яких немає вірності. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
та й сказав: „Лице Я Своє заховаю від них, побачу, який їх кіне́ць, бо вони покоління розбе́щене, діти, що в них нема віри. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
„Я скрою от них Свое лицо, — сказал Он, —
и увижу, каков будет их конец;
потому что они — извращенный род,
неверные дети. -
(en) New Living Bible Translation ·
He said, ‘I will abandon them;
then see what becomes of them.
For they are a twisted generation,
children without integrity. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then He said, ‘I will hide My face from them,
I will see what their end shall be;
For they are a perverse generation,
Sons in whom is no faithfulness.