Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief von Paulus an die Christen in Rom 4:24
-
Hoffnung für Alle
sondern auch für uns. Auch wir sollen Gottes Anerkennung finden, denn wir vertrauen ihm, der unseren Herrn Jesus Christus von den Toten auferweckt hat.
-
sondern auch um unsertwillen, welchen es soll zugerechnet werden, so wir glauben an den, der unsern HERRN Jesus auferweckt hat von den Toten,
-
sondern auch um unseretwillen, denen es angerechnet werden soll, uns, die wir an den glauben, der Jesus, unseren Herrn, von den Toten auferweckt hat.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса Христа, Господа нашего, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
але й про нас, яким віра порахується, — нас, що віруємо в того, хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого, -
(en) King James Bible ·
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; -
(en) New International Bible Version ·
but also for us, to whom God will credit righteousness — for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead. -
(en) English Standard Bible Version ·
but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
То сказано й заради нас, чия віра також буде прийнята Богом. І будемо ми праведними перед Ним. Це станеться з нами, хто вірить в Бога, Який воскресив із мертвих нашого Господа Ісуса. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
а й про нас, котрим має полїчитись, віруючим в Того, хто воскресив Ісуса, Господа нашого, з мертвих, -
(en) New King James Bible Version ·
but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
но и для нас наша вера вменится нам, верующим в Того, Кто восстал из мёртвых нашего Господа Иисуса, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
але й для нас, бо має бути зараховано й нам, що віримо в Того, Хто воскресив Господа нашого Ісуса з мертвих, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
а за нас, — залі́читься й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
они относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса, -
(en) New Living Bible Translation ·
for our benefit, too, assuring us that God will also count us as righteous if we believe in him, the one who raised Jesus our Lord from the dead. -
(en) New American Standard Bible ·
but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,