Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 12:16
-
Hoffnung für Alle
Und wenn das Ohr erklären würde: »Ich bin kein Auge, darum gehöre ich nicht zum Leib!«, es gehörte dennoch dazu.
-
Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
-
Und wenn das Ohr sagt: Ich bin kein Auge, ich gehöre nicht zum Leib!, so gehört es doch zum Leib.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла? -
(en) King James Bible ·
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? -
(en) New International Bible Version ·
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body. -
(en) English Standard Bible Version ·
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А якщо вухо скаже: «Через те, що я не око, я не належу тілу» — чи перестане воно через це належити тілу? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла? -
(en) New King James Bible Version ·
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И даже, если ухо говорит: "Раз я не глаз, то не принадлежу телу", то по этой причине оно ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І якщо вухо скаже, що «я не око і тому не належу до тіла», то хіба через це воно не належить до тіла? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела. -
(en) New Living Bible Translation ·
And if the ear says, “I am not part of the body because I am not an eye,” would that make it any less a part of the body? -
(en) New American Standard Bible ·
And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.