Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 15:34
-
Hoffnung für Alle
Kommt endlich zur Besinnung und sündigt nicht länger! Zu eurer Schande muss ich feststellen, dass einige von euch Gott im Grunde gar nicht kennen.
-
Werdet doch einmal recht nüchtern und sündiget nicht! Denn etliche wissen nichts von Gott; das sage ich euch zur Schande.
-
Werdet nüchtern, wie es sich gehört, und sündigt nicht! Einige Leute wissen nichts von Gott; ich sage das, damit ihr euch schämt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Протверезіться належно та не грішіть, бо деякі з вас Бога не знають. На сором вам кажу це. -
(en) King James Bible ·
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. -
(en) New International Bible Version ·
Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God — I say this to your shame. -
(en) English Standard Bible Version ·
Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отямтеся, поверніться до здорового глузду, як належить, і киньте грішити, бо дехто з вас не знає Бога. Кажу це, щоб присоромити вас. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Протверезїть ся праведно та не грішіть; бо деякі не знають Бога. На сором вам глаголю. -
(en) New King James Bible Version ·
Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пробудитесь к трезвой жизни, как тому следует быть, и перестаньте грешить, ибо некоторые не знают Бога. Я говорю это, чтобы устыдить вас. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Станьте насправді тверезими й не грішіть, бо деякі, кажу вам на сором, Бога не знають. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Протверезі́ться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, — говорю́ вам на сором! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас не знают Бога, — я говорю это к вашему стыду. -
(en) New Living Bible Translation ·
Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all. -
(en) New American Standard Bible ·
Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God. I speak this to your shame.