Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Korinth 2:13
-
Hoffnung für Alle
Trotzdem war ich beunruhigt, weil ich meinen Mitarbeiter Titus nicht antraf. Darum verabschiedete ich mich bald wieder von den Christen in Troas und reiste ihm nach Mazedonien entgegen.
-
hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien.
-
hatte mein Geist dennoch keine Ruhe, weil ich meinen Bruder Titus nicht fand. So nahm ich Abschied von ihnen und reiste nach Mazedonien.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
я не имел покоя духу моему, потому что не нашёл там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошёл в Македонию. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
я не мав спокою для свого духа, бо не знайшов там Тита, брата мого, і, попрощавшися з ними, пішов у Македонію. -
(en) King James Bible ·
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. -
(en) New International Bible Version ·
I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia. -
(en) English Standard Bible Version ·
my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але я був дуже засмучений, бо не знайшов брата свого Тита. Через це я, попрощавшись з усіма, вирушив до Македонії. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
не мав я впокою в дусї моїм, не знайшовши Тита, брата мого; а, попрощавшись із ними, вийшов у Македонию. -
(en) New King James Bible Version ·
I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
я был в великом волнении, ибо не нашёл брата моего Тита. И потому я распрощался с ними и ушёл в Македонию. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
не мав я спокою для мого духа, бо не знайшов там мого брата Тита; попрощавшись з ними, я вирушив у Македонію. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
не мав я споко́ю для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию.5 -
(en) New Living Bible Translation ·
But I had no peace of mind because my dear brother Titus hadn’t yet arrived with a report from you. So I said good-bye and went on to Macedonia to find him. -
(en) New American Standard Bible ·
I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.