Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Korinth 5:15
-
Hoffnung für Alle
Und Christus ist deshalb für alle gestorben, damit alle, die leben, nicht länger für sich selbst leben, sondern für Christus, der für sie gestorben und auferstanden ist.
-
und er ist darum für alle gestorben, auf daß die, so da leben, hinfort nicht sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben und auferstanden ist.
-
Er ist aber für alle gestorben, damit die Lebenden nicht mehr für sich leben, sondern für den, der für sie starb und auferweckt wurde.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А він умер за всіх, щоб ті, що живуть, жили вже не для самих себе, а для того, хто за них умер і воскрес. -
(en) King James Bible ·
And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. -
(en) New International Bible Version ·
And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again. -
(en) English Standard Bible Version ·
and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І Він помер заради всіх, щоб живі не жили більше заради себе, а щоб ми жили заради Того, Хто помер і воскрес із мертвих для них. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і (що) Він умер за всїх, щоб живі нїколи більш собі не жили, а Тому, хто за них умер і воскрес. -
(en) New King James Bible Version ·
and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Он умер за всех людей, чтобы те, кто жив, перестали жить ради себя, а жили для Того, Кто умер и был воскрешён из мёртвых. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Він помер за всіх, щоб ті, які живуть, більше не жили для самих себе, але для Того, Хто за них помер і воскрес. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вмер Він за всіх, щоб ті, хто живе, не жили вже для себе самих, а для Того, Хто за них був умер і воскрес. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен. -
(en) New Living Bible Translation ·
He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live for themselves. Instead, they will live for Christ, who died and was raised for them. -
(en) New American Standard Bible ·
and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.