Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief von Paulus an die Christen in Philippi 3:19
-
Hoffnung für Alle
Ihr Weg führt unausweichlich ins Verderben. Im Grunde leben sie nur für ihre Triebe und Begierden, und statt sich dafür zu schämen, sind sie auch noch stolz darauf. Sie denken an nichts anderes als an das Leben auf dieser Erde.
-
welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind.
-
Ihr Ende ist Verderben, ihr Gott der Bauch und ihre Ehre besteht in ihrer Schande; Irdisches haben sie im Sinn.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме, они мыслят о земном. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
їхній кінець — погибель, їхній бог — черево, їхня слава — у їхній ганьбі, вони думають тільки про земні речі. -
(en) King James Bible ·
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) -
(en) New International Bible Version ·
Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things. -
(en) English Standard Bible Version ·
Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Доля їхня — загибель, їхній бог — власні бажання. Вони вихваляються тим, чого слід було б соромитися, та думають лише про справи земні. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
котрим кінець — погибель, котрим Бог черево, а слава в соромі їх, котрі про земне думають.) -
(en) New King James Bible Version ·
whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame — who set their mind on earthly things. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Судьба их — погибель, бог их — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Їхній кінець — загибель, їхній бог — черево, і сором — їхня слава; вони про земне думають. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Їхній кінець — то загибіль, шлу́нок — їхній бог, а слава — в їхньому соромі... Вони ду́мають тільки про зе́мне! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Их конец — погибель, их бог — это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное. -
(en) New Living Bible Translation ·
They are headed for destruction. Their god is their appetite, they brag about shameful things, and they think only about this life here on earth. -
(en) New American Standard Bible ·
whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.