Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

Hoffnung für Alle

King James Bible

  • Als das Land durch das Los verteilt wurde, erhielten die Sippen des Stammes Juda das südliche Kanaan. Ihr Gebiet reichte bis an das Land Edom und an die Wüste Zin im äußersten Süden.
  • The Territory of Judah

    This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
  • Die Südgrenze Judas verlief vom unteren Ende des Toten Meeres
  • And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
  • in südlicher Richtung bis zum Skorpionensteig. Von dort führte sie hinüber nach Zin, südlich um Kadesch-Barnea herum und durch Hezron hinauf nach Addar, wo sie einen Bogen nach Karka machte.
  • And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
  • Sie ging weiter durch Azmon bis an den Bach an der Grenze zu Ägypten, dem sie bis zur Mündung ins Mittelmeer folgte. Dies war die südliche Landesgrenze.
  • From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
  • Im Osten verlief die Grenze Judas am Toten Meer entlang bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze führte von der Jordanmündung
  • And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
  • hinauf nach Bet-Hogla, dann nördlich von Bet-Araba weiter bergauf zum Stein von Bohan, dem Rubeniter,
  • And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
  • abwärts in das Achor-Tal und wieder aufwärts nach Debir. Hier wandte sie sich in nördlicher Richtung nach Gilgal, gegenüber dem Pass von Adummim, der südlich des Baches verläuft. Dann erreichte die Grenze die Quellen Schemesch und Rogel.
  • And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
  • Sie führte durch das Hinnomtal, südlich um den Abhang, auf dem die Jebusiterstadt — also Jerusalem — liegt, zur Spitze des Berges, der sich westlich des Hinnomtals am Nordrand der Refaïm-Ebene erhebt.
  • And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
  • Dort machte die Grenze einen Bogen in Richtung der Quelle Neftoach, führte dann zu den Städten des Berglandes Efron und weiter nach Baala, dem heutigen Kirjat-Jearim.
  • And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
  • Von Baala wandte sie sich westlich zum Gebirge Seïr, zog dann am Nordhang des Berges Jearim — auch Kesalon genannt — hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
  • And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
  • Sie verlief an der nördlichen Seite von Ekron in einem Bogen nach Schikkaron, hinüber zum Berg Baala, und endete bei Jabneel an der Küste des Mittelmeeres.
  • And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
  • Das Meer bildete die Westgrenze des Landes Juda. Dies war das Gebiet, das der Stamm Juda für seine Sippen erhielt.
  • And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
  • Kaleb, dem Sohn von Jefunne, überließ Josua einen Teil des Stammesgebiets von Juda. Der HERR hatte Josua befohlen, Kaleb die Stadt Hebron zu geben. Sie hieß damals noch Kirjat-Arba (»Stadt des Arba«), nach dem Stammvater der Anakiter.
  • Caleb's Portion and Conquest

    And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
  • Dort lebten die Sippen Scheschai, Ahiman und Talmai vom Volk der Anakiter. Kaleb vertrieb sie aus der Stadt.
  • And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • Dann zog er zur Stadt Debir, die man damals noch Kirjat-Sefer nannte.
  • And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
  • »Wer Kirjat-Sefer erobert«, versprach er seinen Männern, »der erhält meine Tochter Achsa zur Frau!«
  • And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
  • Kalebs Bruder Otniël, dem Sohn von Kenas, gelang es, die Stadt einzunehmen. Dafür sollte er Achsa zur Frau bekommen.
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • Achsa drängte Otniël, Kaleb um einen Acker zu bitten. Als sie am Tag der Hochzeit mit ihrem Vater auf dem Weg zu Otniël war, sprang sie plötzlich vom Esel ab. »Was ist los?«, fragte Kaleb.
  • And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
  • »Gib mir zum Abschied deinen Segen und ein Geschenk!«, bat sie. »Du lässt mich in das trockene Südland ziehen, darum gib mir doch bitte auch ein paar Wasserstellen!« Da schenkte er ihr von seinem Besitz die oberen und unteren Quellen.
  • Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
  • Zum Land, das dem Stamm Juda und seinen Sippen zugeteilt wurde,
  • The Cities of Judah

    This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
  • gehörten die folgenden Städte: Im Süden in Richtung der Grenze von Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
  • Kina, Dimona, Adada,
  • And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
  • Kedesch, Hazor, Jitnan,
  • And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
  • Sif, Telem, Bealot,
  • Ziph, and Telem, and Bealoth,
  • Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron — das heutige Hazor —,
  • And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
  • Amam, Schema, Molada,
  • Amam, and Shema, and Moladah,
  • Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
  • And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
  • Hazar-Schual, Beerscheba und Bisjotja,
  • And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Baalah, and Iim, and Azem,
  • Eltolad, Kesil, Horma,
  • And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
  • Bet-Lebaot, Schilhim, Ajin und Rimmon. Es waren insgesamt 29 Städte mit den dazugehörigen Dörfern.
  • And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
  • In der Gegend zwischen dem Mittelmeer und dem Bergland: Eschtaol, Zora, Aschna,
  • And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
  • Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
  • And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
  • Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
  • Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
  • Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim. Es waren 14 Städte mit ihren Dörfern.
  • And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
  • Zum Besitz des Stammes Juda gehörten auch Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
  • Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
  • Dilan, Mizpe, Jokteel,
  • And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
  • Lachisch, Bozkat, Eglon,
  • Lachish, and Bozkath, and Eglon,
  • Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
  • And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
  • Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda. Es waren 16 Städte mit den umliegenden Dörfern.
  • And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
  • Außerdem Libna, Eter, Aschan,
  • Libnah, and Ether, and Ashan,
  • Jiftach, Aschna, Nezib,
  • And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
  • Keïla, Achsib und Marescha — neun Städte mit ihren Dörfern.
  • And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
  • Dazu kamen Ekron mit ihren Tochterstädten und Dörfern
  • Ekron, with her towns and her villages:
  • und von dort an alle Städte und Dörfer westwärts in Richtung Aschdod:
  • From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
  • Aschdod selbst und Gaza mit ihren Tochterstädten und Dörfern, bis hinab an den Bach an der Grenze zu Ägypten und an die Mittelmeerküste.
  • Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
  • Im Bergland: Schamir, Jattir, Socho,
  • And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
  • Danna, Kirjat-Sanna — das heutige Debir —,
  • And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
  • Anab, Eschtemo, Anim,
  • And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
  • Goschen, Holon und Gilo; insgesamt elf Städte mit ihren Dörfern.
  • And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
  • Dazu noch Arab, Duma, Eschan,
  • Arab, and Dumah, and Eshean,
  • Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
  • And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
  • Humta, Kirjat-Arba — das jetzige Hebron — und Zior: neun Städte mit den dazugehörigen Dörfern.
  • And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
  • Dann Maon, Karmel, Sif, Jutta,
  • Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
  • And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
  • Kajin, Gibea und Timna. Es waren zehn Städte mit ihren Dörfern.
  • Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
  • Dann Halhul, Bet-Zur, Gedor,
  • Halhul, Bethzur, and Gedor,
  • Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
  • And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
  • Außerdem Kirjat-Baal — das heutige Kirjat-Jearim — sowie Rabba: zwei Städte mit ihren Dörfern.
  • Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
  • In der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
  • In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
  • Nibschan, Ir-Hammelach — die Salzstadt — und En-Gedi; sechs Städte samt ihren Dörfern.
  • And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
  • Die Judäer konnten jedoch die Jebusiter nicht aus Jerusalem vertreiben. Ihre Nachkommen wohnen noch heute dort inmitten des Stammes Juda.
  • As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

  • ← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026