Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Als das Land durch das Los verteilt wurde, erhielten die Sippen des Stammes Juda das südliche Kanaan. Ihr Gebiet reichte bis an das Land Edom und an die Wüste Zin im äußersten Süden.
  • Allotment for Judah

    The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
  • Die Südgrenze Judas verlief vom unteren Ende des Toten Meeres
  • Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
  • in südlicher Richtung bis zum Skorpionensteig. Von dort führte sie hinüber nach Zin, südlich um Kadesch-Barnea herum und durch Hezron hinauf nach Addar, wo sie einen Bogen nach Karka machte.
  • crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
  • Sie ging weiter durch Azmon bis an den Bach an der Grenze zu Ägypten, dem sie bis zur Mündung ins Mittelmeer folgte. Dies war die südliche Landesgrenze.
  • It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is theira southern boundary.
  • Im Osten verlief die Grenze Judas am Toten Meer entlang bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze führte von der Jordanmündung
  • The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan.
    The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
  • hinauf nach Bet-Hogla, dann nördlich von Bet-Araba weiter bergauf zum Stein von Bohan, dem Rubeniter,
  • went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
  • abwärts in das Achor-Tal und wieder aufwärts nach Debir. Hier wandte sie sich in nördlicher Richtung nach Gilgal, gegenüber dem Pass von Adummim, der südlich des Baches verläuft. Dann erreichte die Grenze die Quellen Schemesch und Rogel.
  • The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
  • Sie führte durch das Hinnomtal, südlich um den Abhang, auf dem die Jebusiterstadt — also Jerusalem — liegt, zur Spitze des Berges, der sich westlich des Hinnomtals am Nordrand der Refaïm-Ebene erhebt.
  • Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
  • Dort machte die Grenze einen Bogen in Richtung der Quelle Neftoach, führte dann zu den Städten des Berglandes Efron und weiter nach Baala, dem heutigen Kirjat-Jearim.
  • From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
  • Von Baala wandte sie sich westlich zum Gebirge Seïr, zog dann am Nordhang des Berges Jearim — auch Kesalon genannt — hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
  • Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
  • Sie verlief an der nördlichen Seite von Ekron in einem Bogen nach Schikkaron, hinüber zum Berg Baala, und endete bei Jabneel an der Küste des Mittelmeeres.
  • It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
  • Das Meer bildete die Westgrenze des Landes Juda. Dies war das Gebiet, das der Stamm Juda für seine Sippen erhielt.
  • The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea.
    These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
  • Kaleb, dem Sohn von Jefunne, überließ Josua einen Teil des Stammesgebiets von Juda. Der HERR hatte Josua befohlen, Kaleb die Stadt Hebron zu geben. Sie hieß damals noch Kirjat-Arba (»Stadt des Arba«), nach dem Stammvater der Anakiter.
  • In accordance with the Lord’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah — Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
  • Dort lebten die Sippen Scheschai, Ahiman und Talmai vom Volk der Anakiter. Kaleb vertrieb sie aus der Stadt.
  • From Hebron Caleb drove out the three Anakites — Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
  • Dann zog er zur Stadt Debir, die man damals noch Kirjat-Sefer nannte.
  • From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
  • »Wer Kirjat-Sefer erobert«, versprach er seinen Männern, »der erhält meine Tochter Achsa zur Frau!«
  • And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
  • Kalebs Bruder Otniël, dem Sohn von Kenas, gelang es, die Stadt einzunehmen. Dafür sollte er Achsa zur Frau bekommen.
  • Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
  • Achsa drängte Otniël, Kaleb um einen Acker zu bitten. Als sie am Tag der Hochzeit mit ihrem Vater auf dem Weg zu Otniël war, sprang sie plötzlich vom Esel ab. »Was ist los?«, fragte Kaleb.
  • One day when she came to Othniel, she urged himb to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
  • »Gib mir zum Abschied deinen Segen und ein Geschenk!«, bat sie. »Du lässt mich in das trockene Südland ziehen, darum gib mir doch bitte auch ein paar Wasserstellen!« Da schenkte er ihr von seinem Besitz die oberen und unteren Quellen.
  • She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • Zum Land, das dem Stamm Juda und seinen Sippen zugeteilt wurde,
  • This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
  • gehörten die folgenden Städte: Im Süden in Richtung der Grenze von Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were:
    Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Kina, Dimona, Adada,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Kedesch, Hazor, Jitnan,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Sif, Telem, Bealot,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron — das heutige Hazor —,
  • Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
  • Amam, Schema, Molada,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
  • Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
  • Hazar-Schual, Beerscheba und Bisjotja,
  • Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Baalah, Iyim, Ezem,
  • Eltolad, Kesil, Horma,
  • Eltolad, Kesil, Hormah,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Bet-Lebaot, Schilhim, Ajin und Rimmon. Es waren insgesamt 29 Städte mit den dazugehörigen Dörfern.
  • Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon — a total of twenty-nine towns and their villages.
  • In der Gegend zwischen dem Mittelmeer und dem Bergland: Eschtaol, Zora, Aschna,
  • In the western foothills:
    Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
  • Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
  • Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
  • Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
  • Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim. Es waren 14 Städte mit ihren Dörfern.
  • Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim)c — fourteen towns and their villages.
  • Zum Besitz des Stammes Juda gehörten auch Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
  • Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
  • Dilan, Mizpe, Jokteel,
  • Dilean, Mizpah, Joktheel,
  • Lachisch, Bozkat, Eglon,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
  • Kabbon, Lahmas, Kitlish,
  • Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda. Es waren 16 Städte mit den umliegenden Dörfern.
  • Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah — sixteen towns and their villages.
  • Außerdem Libna, Eter, Aschan,
  • Libnah, Ether, Ashan,
  • Jiftach, Aschna, Nezib,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • Keïla, Achsib und Marescha — neun Städte mit ihren Dörfern.
  • Keilah, Akzib and Mareshah — nine towns and their villages.
  • Dazu kamen Ekron mit ihren Tochterstädten und Dörfern
  • Ekron, with its surrounding settlements and villages;
  • und von dort an alle Städte und Dörfer westwärts in Richtung Aschdod:
  • west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
  • Aschdod selbst und Gaza mit ihren Tochterstädten und Dörfern, bis hinab an den Bach an der Grenze zu Ägypten und an die Mittelmeerküste.
  • Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
  • Im Bergland: Schamir, Jattir, Socho,
  • In the hill country:
    Shamir, Jattir, Sokoh,
  • Danna, Kirjat-Sanna — das heutige Debir —,
  • Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
  • Anab, Eschtemo, Anim,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Goschen, Holon und Gilo; insgesamt elf Städte mit ihren Dörfern.
  • Goshen, Holon and Giloh — eleven towns and their villages.
  • Dazu noch Arab, Duma, Eschan,
  • Arab, Dumah, Eshan,
  • Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
  • Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
  • Humta, Kirjat-Arba — das jetzige Hebron — und Zior: neun Städte mit den dazugehörigen Dörfern.
  • Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior — nine towns and their villages.
  • Dann Maon, Karmel, Sif, Jutta,
  • Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Kajin, Gibea und Timna. Es waren zehn Städte mit ihren Dörfern.
  • Kain, Gibeah and Timnah — ten towns and their villages.
  • Dann Halhul, Bet-Zur, Gedor,
  • Halhul, Beth Zur, Gedor,
  • Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Maarath, Beth Anoth and Eltekon — six towns and their villages.d
  • Außerdem Kirjat-Baal — das heutige Kirjat-Jearim — sowie Rabba: zwei Städte mit ihren Dörfern.
  • Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah — two towns and their villages.
  • In der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
  • In the wilderness:
    Beth Arabah, Middin, Sekakah,
  • Nibschan, Ir-Hammelach — die Salzstadt — und En-Gedi; sechs Städte samt ihren Dörfern.
  • Nibshan, the City of Salt and En Gedi — six towns and their villages.
  • Die Judäer konnten jedoch die Jebusiter nicht aus Jerusalem vertreiben. Ihre Nachkommen wohnen noch heute dort inmitten des Stammes Juda.
  • Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.

  • ← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026