Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Als das Land durch das Los verteilt wurde, erhielten die Sippen des Stammes Juda das südliche Kanaan. Ihr Gebiet reichte bis an das Land Edom und an die Wüste Zin im äußersten Süden.
  • The Land Given to the Tribe of Judah

    The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
  • Die Südgrenze Judas verlief vom unteren Ende des Toten Meeres
  • The southern boundary began at the south bay of the Dead Sea,a
  • in südlicher Richtung bis zum Skorpionensteig. Von dort führte sie hinüber nach Zin, südlich um Kadesch-Barnea herum und durch Hezron hinauf nach Addar, wo sie einen Bogen nach Karka machte.
  • ran south of Scorpion Passb into the wilderness of Zin, and then went south of Kadesh-barnea to Hezron. Then it went up to Addar, where it turned toward Karka.
  • Sie ging weiter durch Azmon bis an den Bach an der Grenze zu Ägypten, dem sie bis zur Mündung ins Mittelmeer folgte. Dies war die südliche Landesgrenze.
  • From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea.c This was theird southern boundary.
  • Im Osten verlief die Grenze Judas am Toten Meer entlang bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze führte von der Jordanmündung
  • The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
    The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
  • hinauf nach Bet-Hogla, dann nördlich von Bet-Araba weiter bergauf zum Stein von Bohan, dem Rubeniter,
  • went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
  • abwärts in das Achor-Tal und wieder aufwärts nach Debir. Hier wandte sie sich in nördlicher Richtung nach Gilgal, gegenüber dem Pass von Adummim, der südlich des Baches verläuft. Dann erreichte die Grenze die Quellen Schemesch und Rogel.
  • From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
  • Sie führte durch das Hinnomtal, südlich um den Abhang, auf dem die Jebusiterstadt — also Jerusalem — liegt, zur Spitze des Berges, der sich westlich des Hinnomtals am Nordrand der Refaïm-Ebene erhebt.
  • The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
  • Dort machte die Grenze einen Bogen in Richtung der Quelle Neftoach, führte dann zu den Städten des Berglandes Efron und weiter nach Baala, dem heutigen Kirjat-Jearim.
  • From there the boundary extended from the top of the mountain to the spring at the waters of Nephtoah,e and from there to the towns on Mount Ephron. Then it turned toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • Von Baala wandte sie sich westlich zum Gebirge Seïr, zog dann am Nordhang des Berges Jearim — auch Kesalon genannt — hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
  • The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
  • Sie verlief an der nördlichen Seite von Ekron in einem Bogen nach Schikkaron, hinüber zum Berg Baala, und endete bei Jabneel an der Küste des Mittelmeeres.
  • The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
  • Das Meer bildete die Westgrenze des Landes Juda. Dies war das Gebiet, das der Stamm Juda für seine Sippen erhielt.
  • The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea.f
    These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.
  • Kaleb, dem Sohn von Jefunne, überließ Josua einen Teil des Stammesgebiets von Juda. Der HERR hatte Josua befohlen, Kaleb die Stadt Hebron zu geben. Sie hieß damals noch Kirjat-Arba (»Stadt des Arba«), nach dem Stammvater der Anakiter.

  • The Land Given to Caleb

    The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
  • Dort lebten die Sippen Scheschai, Ahiman und Talmai vom Volk der Anakiter. Kaleb vertrieb sie aus der Stadt.
  • Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
  • Dann zog er zur Stadt Debir, die man damals noch Kirjat-Sefer nannte.
  • From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
  • »Wer Kirjat-Sefer erobert«, versprach er seinen Männern, »der erhält meine Tochter Achsa zur Frau!«
  • Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
  • Kalebs Bruder Otniël, dem Sohn von Kenas, gelang es, die Stadt einzunehmen. Dafür sollte er Achsa zur Frau bekommen.
  • Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • Achsa drängte Otniël, Kaleb um einen Acker zu bitten. Als sie am Tag der Hochzeit mit ihrem Vater auf dem Weg zu Otniël war, sprang sie plötzlich vom Esel ab. »Was ist los?«, fragte Kaleb.
  • When Acsah married Othniel, she urged himg to ask her father for a field. As she got down off her donkey, Caleb asked her, “What’s the matter?”
  • »Gib mir zum Abschied deinen Segen und ein Geschenk!«, bat sie. »Du lässt mich in das trockene Südland ziehen, darum gib mir doch bitte auch ein paar Wasserstellen!« Da schenkte er ihr von seinem Besitz die oberen und unteren Quellen.
  • She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • Zum Land, das dem Stamm Juda und seinen Sippen zugeteilt wurde,

  • The Towns Allotted to Judah

    This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
  • gehörten die folgenden Städte: Im Süden in Richtung der Grenze von Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Kina, Dimona, Adada,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Kedesch, Hazor, Jitnan,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Sif, Telem, Bealot,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron — das heutige Hazor —,
  • Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Amam, Schema, Molada,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
  • Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
  • Hazar-Schual, Beerscheba und Bisjotja,
  • Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Baalah, Iim, Ezem,
  • Eltolad, Kesil, Horma,
  • Eltolad, Kesil, Hormah,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Bet-Lebaot, Schilhim, Ajin und Rimmon. Es waren insgesamt 29 Städte mit den dazugehörigen Dörfern.
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
  • In der Gegend zwischen dem Mittelmeer und dem Bergland: Eschtaol, Zora, Aschna,
  • The following towns situated in the western foothillsh were also given to Judah: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
  • Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
  • Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim. Es waren 14 Städte mit ihren Dörfern.
  • Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
  • Zum Besitz des Stammes Juda gehörten auch Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
  • Also included were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
  • Dilan, Mizpe, Jokteel,
  • Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  • Lachisch, Bozkat, Eglon,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
  • Cabbon, Lahmam, Kitlish,
  • Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda. Es waren 16 Städte mit den umliegenden Dörfern.
  • Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
  • Außerdem Libna, Eter, Aschan,
  • Besides these, there were Libnah, Ether, Ashan,
  • Jiftach, Aschna, Nezib,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • Keïla, Achsib und Marescha — neun Städte mit ihren Dörfern.
  • Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
  • Dazu kamen Ekron mit ihren Tochterstädten und Dörfern
  • The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
  • und von dort an alle Städte und Dörfer westwärts in Richtung Aschdod:
  • From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
  • Aschdod selbst und Gaza mit ihren Tochterstädten und Dörfern, bis hinab an den Bach an der Grenze zu Ägypten und an die Mittelmeerküste.
  • It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
  • Im Bergland: Schamir, Jattir, Socho,
  • Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
  • Danna, Kirjat-Sanna — das heutige Debir —,
  • Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Anab, Eschtemo, Anim,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Goschen, Holon und Gilo; insgesamt elf Städte mit ihren Dörfern.
  • Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
  • Dazu noch Arab, Duma, Eschan,
  • Also included were the towns of Arab, Dumah, Eshan,
  • Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
  • Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
  • Humta, Kirjat-Arba — das jetzige Hebron — und Zior: neun Städte mit den dazugehörigen Dörfern.
  • Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
  • Dann Maon, Karmel, Sif, Jutta,
  • Besides these, there were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Kajin, Gibea und Timna. Es waren zehn Städte mit ihren Dörfern.
  • Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
  • Dann Halhul, Bet-Zur, Gedor,
  • In addition, there were Halhul, Beth-zur, Gedor,
  • Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
  • Außerdem Kirjat-Baal — das heutige Kirjat-Jearim — sowie Rabba: zwei Städte mit ihren Dörfern.
  • There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
  • In der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
  • In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
  • Nibschan, Ir-Hammelach — die Salzstadt — und En-Gedi; sechs Städte samt ihren Dörfern.
  • Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.
  • Die Judäer konnten jedoch die Jebusiter nicht aus Jerusalem vertreiben. Ihre Nachkommen wohnen noch heute dort inmitten des Stammes Juda.
  • But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.

  • ← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026