Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 20) | (Das Buch Josua 22) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Noch während das Volk Israel in Silo im Land Kanaan lagerte, kamen die führenden Männer aus den Sippen der Leviten zum Priester Eleasar, zu Josua, dem Sohn von Nun, und zu den Oberhäuptern der Stämme Israels. Sie sagten: »Der HERR hat durch Mose befohlen, dass wir Städte bekommen sollen, in denen wir wohnen können, und Weideland für unser Vieh.«
  • The Towns Given to the Levites

    Then the leaders of the tribe of Levi came to consult with Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the other tribes of Israel.
  • Die Israeliten gehorchten dem Gebot des HERRN und gaben den Leviten Städte und Weideplätze aus ihren Gebieten.
  • So by the command of the LORD the people of Israel gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own grants of land.
  • Das Los wurde geworfen und traf zunächst die levitische Sippe Kehat. Zu ihr gehörten die Nachkommen des Priesters Aaron. Sie erhielten als Erste ihren Anteil: dreizehn Städte in den Gebieten der Stämme Juda, Simeon und Benjamin.
  • The descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, were allotted thirteen towns that were originally assigned to the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • Den übrigen Nachkommen Kehats fielen zehn Städte in den Gebieten von Ephraim und Dan und im westlichen Gebiet von Manasse zu.
  • The other families of the Kohathite clan were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
  • Die Sippe Gerschon bekam dreizehn Städte in den Gebieten von Issachar, Asser, Naftali und im Land Baschan, das dem halben Stamm Manasse östlich des Jordan gehörte.
  • The clan of Gershon was allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • Die Sippe Merari erhielt zwölf Städte bei den Stämmen Ruben, Gad und Sebulon.
  • The clan of Merari was allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
  • Die Israeliten teilten den Leviten diese Städte mit den umliegenden Weideplätzen zu, wie es das Los bestimmte. So hatte es der HERR durch Mose befohlen.
  • So the Israelites obeyed the LORD’s command to Moses and assigned these towns and pasturelands to the Levites by casting sacred lots.
  • Das erste Los traf die Nachkommen von Aaron aus der levitischen Sippe Kehat. Sie erhielten von den Stämmen Juda und Simeon folgende Städte:
  • The Israelites gave the following towns from the tribes of Judah and Simeon
  • zunächst Kirjat-Arba, die Stadt des Stammvaters der Anakiter, die im Bergland liegt und jetzt Hebron heißt, mit ihren Weideflächen.
  • Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasturelands. (Arba was an ancestor of Anak.)
  • Die Äcker und Dörfer rings um Hebron blieben jedoch im Besitz von Kaleb, der Jefunnes Sohn war.
  • But the open fields beyond the town and the surrounding villages were given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
  • Die Nachkommen von Aaron bekamen die unmittelbar an Hebron grenzenden Weiden und die Stadt selbst, die auch als Zufluchtsort für Totschläger diente. Weiter gab man ihnen die Städte Libna,
  • The following towns with their pasturelands were given to the descendants of Aaron the priest: Hebron (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Libnah,
  • Jattir, Eschtemoa,
  • Jattir, Eshtemoa,
  • Holon, Debir,
  • Holon, Debir,
  • Ajin, Jutta und Bet-Schemesch. Insgesamt erhielten sie neun Städte mit den dazugehörigen Weideplätzen von den Stämmen Juda und Simeon.
  • Ain, Juttah, and Beth-shemesh — nine towns from these two tribes.
  • Dazu kamen vom Stamm Benjamin die vier Städte Gibeon, Geba,
  • From the tribe of Benjamin the priests were given the following towns with their pasturelands: Gibeon, Geba,
  • Anatot und Almon mit ihren Weiden.
  • Anathoth, and Almon — four towns.
  • Damit besaß das Priestergeschlecht von Aaron dreizehn Städte.
  • So in all, thirteen towns with their pasturelands were given to the priests, the descendants of Aaron.
  • Die übrigen Familien der Sippe Kehat vom Stamm Levi erhielten durch das Los einige Städte im Stammesgebiet von Ephraim.
  • The rest of the Kohathite clan from the tribe of Levi was allotted the following towns and pasturelands from the tribe of Ephraim:
  • Ihnen gehörte nun Sichem im Bergland, ein Zufluchtsort für Totschläger, außerdem Geser,
  • Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Gezer,
  • Kibzajim und Bet-Horon: vier Städte mit den dazugehörigen Weideplätzen.
  • Kibzaim, and Beth-horon — four towns.
  • Der Stamm Dan gab ihnen ebenfalls vier Städte mit Weiden: Elteke, Gibbeton, Ajalon und Gat-Rimmon.
  • The following towns and pasturelands were allotted to the priests from the tribe of Dan: Eltekeh, Gibbethon,
  • Im westlichen Gebiet des Stammes Manasse bekamen sie die beiden Städte Taanach und Gat-Rimmon mit ihren Weiden.
  • The half-tribe of Manasseh allotted the following towns with their pasturelands to the priests: Taanach and Gath-rimmon — two towns.
  • Insgesamt gehörten den übrigen Familien der Sippe Kehat zehn Städte.
  • So in all, ten towns with their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clan.
  • Der Sippe Gerschon vom Stamm Levi wurden im östlichen Gebiet des Stammes Manasse zwei Städte mit Weiden zugeteilt: im Land Baschan die Stadt Golan, einer der Zufluchtsorte für Totschläger, und Beëschtera.
  • The descendants of Gershon, another clan within the tribe of Levi, received the following towns with their pasturelands from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a city of refuge for those who accidentally killed someone) and Be-eshterah — two towns.
  • Im Gebiet von Issachar erhielten sie vier Städte mit Weiden: Kirschjon, Daberat, Jarmut und En-Gannim,
  • From the tribe of Issachar they received the following towns with their pasturelands: Kishion, Daberath,
  • und im Gebiet von Asser diese vier Städte: Mischal, Abdon, Helkat und Rehob.
  • From the tribe of Asher they received the following towns with their pasturelands: Mishal, Abdon,
  • Der Stamm Naftali gab drei Städte mit Weiden: den Zufluchtsort Kedesch in Galiläa sowie Hammot-Dor und Kartan.
  • From the tribe of Naphtali they received the following towns with their pasturelands: Kedesh in Galilee (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Hammoth-dor, and Kartan — three towns.
  • Insgesamt besaß die Sippe Gerschon dreizehn Städte mit Weideflächen.
  • So in all, thirteen towns with their pasturelands were allotted to the clan of Gershon.
  • Die Sippe Merari, zu der alle übrigen Leviten gehörten, bekam vier Städte mit Weiden im Gebiet von Sebulon: Jokneam, Karta, Dimna und Nahalal.
  • The rest of the Levites — the Merari clan — were given the following towns with their pasturelands from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
  • Weitere vier Städte mit Weideplätzen teilte man ihnen im Gebiet des Stammes Ruben zu: Bezer, Jahaz, Kedemot und Mefaat.
  • From the tribe of Reuben they received the following towns with their pasturelands: Bezer, Jahaz,a
  • Vom Stamm Gad erhielten sie Ramot im Land Gilead, den Zufluchtsort für Totschläger, Mahanajim, Heschbon und Jaser, ebenfalls vier Städte mit Weiden.
  • From the tribe of Gad they received the following towns with their pasturelands: Ramoth in Gilead (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Mahanaim,
  • Insgesamt besaßen die restlichen Sippen des Stammes Levi, die Nachkommen von Merari, zwölf Städte.
  • So in all, twelve towns were allotted to the clan of Merari.
  • Alle Leviten erhielten zusammen 48 Städte in den verschiedenen Stammesgebieten Israels.
  • The total number of towns and pasturelands within Israelite territory given to the Levites came to forty-eight.
  • Jede dieser Städte war von Weideland umgeben.
  • Every one of these towns had pasturelands surrounding it.
  • So gab der HERR den Israeliten das ganze Land, wie er es ihren Vorfahren versprochen hatte. Sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
  • So the LORD gave to Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
  • Der HERR hielt sein Wort und sorgte dafür, dass sie in Ruhe und Frieden leben konnten. Mit seiner Hilfe hatten die Israeliten alle Feinde besiegt.
  • And the LORD gave them rest on every side, just as he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could stand against them, for the LORD helped them conquer all their enemies.
  • Kein Versprechen des HERRN blieb unerfüllt — alles war eingetroffen!
  • Not a single one of all the good promises the LORD had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.

  • ← (Das Buch Josua 20) | (Das Buch Josua 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026