Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 20) | (Das Buch Josua 22) →

Hoffnung für Alle

Синодальный перевод Библии

  • Noch während das Volk Israel in Silo im Land Kanaan lagerte, kamen die führenden Männer aus den Sippen der Leviten zum Priester Eleasar, zu Josua, dem Sohn von Nun, und zu den Oberhäuptern der Stämme Israels. Sie sagten: »Der HERR hat durch Mose befohlen, dass wir Städte bekommen sollen, in denen wir wohnen können, und Weideland für unser Vieh.«
  • Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,
  • Die Israeliten gehorchten dem Gebot des HERRN und gaben den Leviten Städte und Weideplätze aus ihren Gebieten.
  • И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.
  • Das Los wurde geworfen und traf zunächst die levitische Sippe Kehat. Zu ihr gehörten die Nachkommen des Priesters Aaron. Sie erhielten als Erste ihren Anteil: dreizehn Städte in den Gebieten der Stämme Juda, Simeon und Benjamin.
  • Вышёл жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;
  • Den übrigen Nachkommen Kehats fielen zehn Städte in den Gebieten von Ephraim und Dan und im westlichen Gebiet von Manasse zu.
  • а прочим сынам Каафа от племён колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, досталось десять городов;
  • Die Sippe Gerschon bekam dreizehn Städte in den Gebieten von Issachar, Asser, Naftali und im Land Baschan, das dem halben Stamm Manasse östlich des Jordan gehörte.
  • сынам Гирсоновым — от племён колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, досталось тринадцать городов;
  • Die Sippe Merari erhielt zwölf Städte bei den Stämmen Ruben, Gad und Sebulon.
  • сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова — двенадцать городов.
  • Die Israeliten teilten den Leviten diese Städte mit den umliegenden Weideplätzen zu, wie es das Los bestimmte. So hatte es der HERR durch Mose befohlen.
  • И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь через Моисея, по жребию.
  • Das erste Los traf die Nachkommen von Aaron aus der levitischen Sippe Kehat. Sie erhielten von den Stämmen Juda und Simeon folgende Städte:
  • От колена сынов Иудиных и от колена сынов Симеоновых дали города, которые здесь названы по имени:
  • zunächst Kirjat-Arba, die Stadt des Stammvaters der Anakiter, die im Bergland liegt und jetzt Hebron heißt, mit ihren Weideflächen.
  • дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг него;
  • Die Äcker und Dörfer rings um Hebron blieben jedoch im Besitz von Kaleb, der Jefunnes Sohn war.
  • а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
  • Die Nachkommen von Aaron bekamen die unmittelbar an Hebron grenzenden Weiden und die Stadt selbst, die auch als Zufluchtsort für Totschläger diente. Weiter gab man ihnen die Städte Libna,
  • Итак, сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы — Хеврон и предместья его, Ливну и предместья её,
  • Jattir, Eschtemoa,
  • Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,
  • Holon, Debir,
  • Холон и предместья его, Давир и предместья его,
  • Ajin, Jutta und Bet-Schemesch. Insgesamt erhielten sie neun Städte mit den dazugehörigen Weideplätzen von den Stämmen Juda und Simeon.
  • Аин и предместья его, Ютту и предместья её, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих;
  • Dazu kamen vom Stamm Benjamin die vier Städte Gibeon, Geba,
  • а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья её,
  • Anatot und Almon mit ihren Weiden.
  • Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.
  • Damit besaß das Priestergeschlecht von Aaron dreizehn Städte.
  • Всех городов сынам Аароновым, священникам, досталось тринадцать городов с предместьями их.
  • Die übrigen Familien der Sippe Kehat vom Stamm Levi erhielten durch das Los einige Städte im Stammesgebiet von Ephraim.
  • И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
  • Ihnen gehörte nun Sichem im Bergland, ein Zufluchtsort für Totschläger, außerdem Geser,
  • дали им город убежища для убийцы — Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,
  • Kibzajim und Bet-Horon: vier Städte mit den dazugehörigen Weideplätzen.
  • Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города;
  • Der Stamm Dan gab ihnen ebenfalls vier Städte mit Weiden: Elteke, Gibbeton, Ajalon und Gat-Rimmon.
  • от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
  • Im westlichen Gebiet des Stammes Manasse bekamen sie die beiden Städte Taanach und Gat-Rimmon mit ihren Weiden.
  • от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города.
  • Insgesamt gehörten den übrigen Familien der Sippe Kehat zehn Städte.
  • Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых досталось десять.
  • Der Sippe Gerschon vom Stamm Levi wurden im östlichen Gebiet des Stammes Manasse zwei Städte mit Weiden zugeteilt: im Land Baschan die Stadt Golan, einer der Zufluchtsorte für Totschläger, und Beëschtera.
  • А сынам Гирсоновым, из племён левитских, дали: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы — Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья её: два города;
  • Im Gebiet von Issachar erhielten sie vier Städte mit Weiden: Kirschjon, Daberat, Jarmut und En-Gannim,
  • от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,
  • und im Gebiet von Asser diese vier Städte: Mischal, Abdon, Helkat und Rehob.
  • от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,
  • Der Stamm Naftali gab drei Städte mit Weiden: den Zufluchtsort Kedesch in Galiläa sowie Hammot-Dor und Kartan.
  • от колена Неффалимова город убежища для убийцы — Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
  • Insgesamt besaß die Sippe Gerschon dreizehn Städte mit Weideflächen.
  • Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, досталось тринадцать городов с предместьями их.
  • Die Sippe Merari, zu der alle übrigen Leviten gehörten, bekam vier Städte mit Weiden im Gebiet von Sebulon: Jokneam, Karta, Dimna und Nahalal.
  • Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья её,
  • Weitere vier Städte mit Weideplätzen teilte man ihnen im Gebiet des Stammes Ruben zu: Bezer, Jahaz, Kedemot und Mefaat.
  • от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья её,
  • Vom Stamm Gad erhielten sie Ramot im Land Gilead, den Zufluchtsort für Totschläger, Mahanajim, Heschbon und Jaser, ebenfalls vier Städte mit Weiden.
  • от колена Гадова: города убежища для убийцы — Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его,
  • Insgesamt besaßen die restlichen Sippen des Stammes Levi, die Nachkommen von Merari, zwölf Städte.
  • Всех городов сынам Мерариным, по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
  • Alle Leviten erhielten zusammen 48 Städte in den verschiedenen Stammesgebieten Israels.
  • Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых было сорок восемь городов с предместьями их.
  • Jede dieser Städte war von Weideland umgeben.
  • При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих.
  • So gab der HERR den Israeliten das ganze Land, wie er es ihren Vorfahren versprochen hatte. Sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
  • Таким образом, отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили её в наследие и поселились на ней.
  • Der HERR hielt sein Wort und sorgte dafür, dass sie in Ruhe und Frieden leben konnten. Mit seiner Hilfe hatten die Israeliten alle Feinde besiegt.
  • И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
  • Kein Versprechen des HERRN blieb unerfüllt — alles war eingetroffen!
  • Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; всё сбылось.

  • ← (Das Buch Josua 20) | (Das Buch Josua 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026