Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 20) | (Das Buch Josua 22) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Noch während das Volk Israel in Silo im Land Kanaan lagerte, kamen die führenden Männer aus den Sippen der Leviten zum Priester Eleasar, zu Josua, dem Sohn von Nun, und zu den Oberhäuptern der Stämme Israels. Sie sagten: »Der HERR hat durch Mose befohlen, dass wir Städte bekommen sollen, in denen wir wohnen können, und Weideland für unser Vieh.«
  • І прийшли голови родів синів Левія до священика Елеазара, до Ісуса, сина Навина, і до голів племен по батьківській лінії з племен Ізраїля,
  • Die Israeliten gehorchten dem Gebot des HERRN und gaben den Leviten Städte und Weideplätze aus ihren Gebieten.
  • Тож ізраїльські сини за Господнім повелінням дали левітам у спадок міста і їхні прилеглі землі.
  • Das Los wurde geworfen und traf zunächst die levitische Sippe Kehat. Zu ihr gehörten die Nachkommen des Priesters Aaron. Sie erhielten als Erste ihren Anteil: dreizehn Städte in den Gebieten der Stämme Juda, Simeon und Benjamin.
  • І випав жереб родові Каата; і випало жеребом для синів Аарона, священиків-левітів, від племені Юди, від племені Симеона і від племені Веніаміна тринадцять міст.
  • Den übrigen Nachkommen Kehats fielen zehn Städte in den Gebieten von Ephraim und Dan und im westlichen Gebiet von Manasse zu.
  • А для синів Каата, які залишилися, з племені Єфрема, з племені Дана і з половини племені Манасії випало жеребом десять міст.
  • Die Sippe Gerschon bekam dreizehn Städte in den Gebieten von Issachar, Asser, Naftali und im Land Baschan, das dem halben Stamm Manasse östlich des Jordan gehörte.
  • Синам Ґедсона з племені Іссахара, з племені Асира, з племені Нефталима і з половини племені Манасії у Васані — тринадцять міст.
  • Die Sippe Merari erhielt zwölf Städte bei den Stämmen Ruben, Gad und Sebulon.
  • Синам Мерарія за їхніми родами з племені Рувима, з племені Ґада і з племені Завулона випало жеребом дванадцять міст.
  • Die Israeliten teilten den Leviten diese Städte mit den umliegenden Weideplätzen zu, wie es das Los bestimmte. So hatte es der HERR durch Mose befohlen.
  • Тож ізраїльські сини передали левітам ці міста і їхні прилеглі землі, як і заповів Господь Мойсеєві, жеребкуванням.
  • Das erste Los traf die Nachkommen von Aaron aus der levitischen Sippe Kehat. Sie erhielten von den Stämmen Juda und Simeon folgende Städte:
  • І плем’я синів Юди, і плем’я синів Симеона, і з племені синів Веніаміна дали міста, і визначили
  • zunächst Kirjat-Arba, die Stadt des Stammvaters der Anakiter, die im Bergland liegt und jetzt Hebron heißt, mit ihren Weideflächen.
  • Він дав їм Каріятарвок, провідне місто Енака (це є Хеврон) на горі Юди. А прилеглі землі довкола нього,
  • Die Äcker und Dörfer rings um Hebron blieben jedoch im Besitz von Kaleb, der Jefunnes Sohn war.
  • поля міста і його поселення Ісус дав у спадок синам Халева, сина Єфоннії.
  • Die Nachkommen von Aaron bekamen die unmittelbar an Hebron grenzenden Weiden und die Stadt selbst, die auch als Zufluchtsort für Totschläger diente. Weiter gab man ihnen die Städte Libna,
  • А для синів Аарона — міста-сховища для того, хто вб’є: Хеврон і те, що з ним відділене, Лемну і те, що до нього відділене,
  • Jattir, Eschtemoa,
  • Елом і йому відділене, Темну і йому відділене,
  • Holon, Debir,
  • Ґелу і йому відділене, Давір і йому відділене,
  • Ajin, Jutta und Bet-Schemesch. Insgesamt erhielten sie neun Städte mit den dazugehörigen Weideplätzen von den Stämmen Juda und Simeon.
  • Асу і йому відділене, Тану і йому відділене, Ветсамус і йому відділене. Від цих двох племен — дев’ять міст.
  • Dazu kamen vom Stamm Benjamin die vier Städte Gibeon, Geba,
  • А від племені Веніаміна: Ґаваон і йому відділене, Ґатет і йому відділене,
  • Anatot und Almon mit ihren Weiden.
  • Анатот і йому відділене, Гамалу і йому відділене — чотири міста.
  • Damit besaß das Priestergeschlecht von Aaron dreizehn Städte.
  • Усіх міст синів Аарона, священиків, — тринадцять.
  • Die übrigen Familien der Sippe Kehat vom Stamm Levi erhielten durch das Los einige Städte im Stammesgebiet von Ephraim.
  • А родові синів Каата, левітам, які залишилися із синів Каата (місто їхніх границь було з племені Єфрема),
  • Ihnen gehörte nun Sichem im Bergland, ein Zufluchtsort für Totschläger, außerdem Geser,
  • їм дали міста-сховища для вбивці: Сихем і йому відділене, Ґазару і те, що його, і що відділене йому,
  • Kibzajim und Bet-Horon: vier Städte mit den dazugehörigen Weideplätzen.
  • Кавсаїм і йому відділене, Верхній Веторон і йому відділене — чотири міста;
  • Der Stamm Dan gab ihnen ebenfalls vier Städte mit Weiden: Elteke, Gibbeton, Ajalon und Gat-Rimmon.
  • і з племені Дана — Елкотем і йому відділене, Ґетедан і йому відділене,
  • Im westlichen Gebiet des Stammes Manasse bekamen sie die beiden Städte Taanach und Gat-Rimmon mit ihren Weiden.
  • І з половини племені Манасії — Танах і йому відділене, Євату і йому відділене — два міста.
  • Insgesamt gehörten den übrigen Familien der Sippe Kehat zehn Städte.
  • Усіх міст — десять і їм відділене для родів синів Каата, які залишилися.
  • Der Sippe Gerschon vom Stamm Levi wurden im östlichen Gebiet des Stammes Manasse zwei Städte mit Weiden zugeteilt: im Land Baschan die Stadt Golan, einer der Zufluchtsorte für Totschläger, und Beëschtera.
  • А синам Ґедсона, левітам з половини племені Манасії, міста, відділені для вбивць: Ґавлон у Васанітіді та йому відділене, Восору і йому відділене — два міста;
  • Im Gebiet von Issachar erhielten sie vier Städte mit Weiden: Kirschjon, Daberat, Jarmut und En-Gannim,
  • і з племені Іссахара — Кісон і йому відділене, Девву і йому відділене,
  • und im Gebiet von Asser diese vier Städte: Mischal, Abdon, Helkat und Rehob.
  • І з племені Асира — Васелан і йому відділене, Давон і йому відділене,
  • Der Stamm Naftali gab drei Städte mit Weiden: den Zufluchtsort Kedesch in Galiläa sowie Hammot-Dor und Kartan.
  • І з племені Нефталима — місто, відділене для вбивці, Кадес в Галилеї і йому відділене, Еммат і йому відділене, Теммон і йому відділене — три міста.
  • Insgesamt besaß die Sippe Gerschon dreizehn Städte mit Weideflächen.
  • Усі міста Ґедсона за їхніми родами — тринадцять міст.
  • Die Sippe Merari, zu der alle übrigen Leviten gehörten, bekam vier Städte mit Weiden im Gebiet von Sebulon: Jokneam, Karta, Dimna und Nahalal.
  • Родові синів Мерарі, левітам, які залишилися, з племені синів Завулона, — Маану та його прилеглі землі, Кадис та його прилеглі землі,
  • Weitere vier Städte mit Weideplätzen teilte man ihnen im Gebiet des Stammes Ruben zu: Bezer, Jahaz, Kedemot und Mefaat.
  • На другому боці Йордану, що напроти Єрихону, з племені Рувима — міста-сховища для вбивці: Восор в пустелі, Місора та його прилеглі землі, Язир і його прилеглі землі,
  • Vom Stamm Gad erhielten sie Ramot im Land Gilead, den Zufluchtsort für Totschläger, Mahanajim, Heschbon und Jaser, ebenfalls vier Städte mit Weiden.
  • І з племені Ґада міста-сховища для вбивці: Рамот у Ґалааді та його прилеглі землі, Камін і його прилеглі землі,
  • Insgesamt besaßen die restlichen Sippen des Stammes Levi, die Nachkommen von Merari, zwölf Städte.
  • Це всі міста для синів Мерарі за їхніми родами, які залишилися з племені Левія, а околиць міст було дванадцять.
  • Alle Leviten erhielten zusammen 48 Städte in den verschiedenen Stammesgebieten Israels.
  • Усіх міст левітів серед спадку ізраїльських синів — сорок вісім міст і їхні прилеглі землі довкола цих міст.
  • Jede dieser Städte war von Weideland umgeben.
  • Місто і прилеглі землі навколо кожного міста — так зробив він із цими містами. 42a І закінчив Ісус ділити землю в їхніх границях. 42b За Господнім наказом ізраїльські сини дали частку Ісусові. Дали йому місто, яке він просив — дали йому Тамнасарах на горі Єфрема. 42c І побудував Ісус місто, і поселився в ньому. 42d І взяв Ісус кам’яні ножі, якими він обрізував ізраїльських синів, котрі були в дорозі в пустелі, і поклав їх у Тамнасараху.
  • So gab der HERR den Israeliten das ganze Land, wie er es ihren Vorfahren versprochen hatte. Sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
  • І дав Господь Ізраїлеві всю землю, яку поклявся дати їхнім батькам, і вони успадкували її та поселилися в ній.
  • Der HERR hielt sein Wort und sorgte dafür, dass sie in Ruhe und Frieden leben konnten. Mit seiner Hilfe hatten die Israeliten alle Feinde besiegt.
  • І дав їм Господь спокій довкола, як і поклявся їхнім батькам, — ніхто з усіх їхніх ворогів не повстав проти них. Усіх їхніх ворогів Господь передав у їхні руки.
  • Kein Versprechen des HERRN blieb unerfüllt — alles war eingetroffen!
  • Тож не пропало жодне з усіх добрих слів, які Господь сказав ізраїльським синам. Усе збулося!

  • ← (Das Buch Josua 20) | (Das Buch Josua 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026