Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Josua 9:20
-
Hoffnung für Alle
Wir werden unser Versprechen halten und sie leben lassen; wenn wir unseren Eid brechen, fordern wir Gottes Zorn heraus.
-
Aber das wollen wir tun: laßt sie leben, daß nicht ein Zorn über uns komme um des Eides willen, den wir ihnen getan haben.
-
Wir wollen es so mit ihnen machen: Wir werden sie am Leben lassen, damit nicht wegen des Eides, den wir ihnen geschworen haben, ein Zorngericht über uns kommt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а вот что сделаем с ними: оставим их в живых, чтобы не постиг нас гнев за клятву, которою мы клялись им. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А зробимо їм ось що: нехай собі живуть, щоб не вдарив на нас гнів Божий за присягу, що ми заприсягли їм.” -
(en) King James Bible ·
This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. -
(en) New International Bible Version ·
This is what we will do to them: We will let them live, so that God’s wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them.” -
(en) English Standard Bible Version ·
This we will do to them: let them live, lest wrath be upon us, because of the oath that we swore to them.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А зробімо їм ось що: Нехай собі живуть на сьвітї, щоб не вдарив на нас гнїв Божий за клятьбу, що ми заприсягли їм. -
(en) New King James Bible Version ·
This we will do to them: We will let them live, lest wrath be upon us because of the oath which we swore to them.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мы должны сохранить им жизнь, чтобы Бог не разгневался на нас за то, что мы нарушили данное им обещание. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Це зробимо, щоб їх залишити при житті, і залишимо їх, і не буде на нас гніву через клятву, якою ми їм поклялися. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Оце зробімо їм, — позоставимо їх при житті, і не буде на нас гніву за прися́гу, що ми присягнули їм“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали. -
(en) New Living Bible Translation ·
This is what we must do. We must let them live, for divine anger would come upon us if we broke our oath. -
(en) New American Standard Bible ·
“This we will do to them, even let them live, so that wrath will not be upon us for the oath which we swore to them.”