Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Hebräer 11:28
-
Hoffnung für Alle
Weil er Gott glaubte, hielt Mose die Passahfeier und ließ die Türpfosten mit dem Blut eines Lammes bestreichen. So blieben alle Israeliten am Leben, als der Todesengel die ältesten Söhne der Ägypter tötete.
-
Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutgießen, auf daß, der die Erstgeburten erwürgte, sie nicht träfe.
-
Aufgrund des Glaubens vollzog er das Pascha und bestrich die Türpfosten mit Blut, damit der Vernichter ihre Erstgeborenen nicht anrührte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вірою відсвяткував Пасху й скроплення кров'ю, щоб губитель не торкнувся їхніх первородних. -
(en) King James Bible ·
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. -
(en) New International Bible Version ·
By faith he kept the Passover and the application of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel. -
(en) English Standard Bible Version ·
By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Покладаючись на віру, відсвяткував він Пасху й окроплення кров’ю, щоб ангел смерті [34] не торкнувся жодного з первістків народу ізраїльського. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вірою зробив пасху і пролиттє крови, щоб губитель первороджених не займав їх. -
(en) New King James Bible Version ·
By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
С верой он совершил пасху и окропил всё кровью, чтобы погубитель младенцев не смог тронуть никого из израильских первенцев. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вірою справив він Пасху й пролиття крові, аби той, хто вигублював первістків, не торкнувся їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вірою справив він Пасху й покро́плення крови, щоб їх не торкнувся той, хто погубив первороджених. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Верой он совершил Пасху с окроплением дверных косяков кровью, чтобы губитель первенцев не прикоснулся к семьям107 израильтян. -
(en) New Living Bible Translation ·
It was by faith that Moses commanded the people of Israel to keep the Passover and to sprinkle blood on the doorposts so that the angel of death would not kill their firstborn sons. -
(en) New American Standard Bible ·
By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.