Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Hebräer 4) | (Der Brief an die Hebräer 6) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Jeder Mensch, der zum Hohenpriester ernannt wird, ist zum Dienst für Gott eingesetzt: Stellvertretend für seine Mitmenschen muss er Gott Gaben und Opfer darbringen, um die Schuld zu sühnen.
  • Кожен бо архиєрей, узятий з-поміж людей, настановляється для людей у справах Божих, щоб приносив дари та жертви за гріхи;
  • Und weil er selbst ein Mensch ist mit all seinen Schwächen, kann er die Menschen verstehen, die unwissend sind und Irrwege gehen.
  • що може співчувати нетямущим та введеним в оману, бо й сам він неміччю охоплений,
  • Doch gerade deshalb muss er nicht nur für die Sünden anderer opfern, sondern auch für seine eigenen.
  • і тому повинен так за людей, як і за себе самого приносити жертви за гріхи.
  • Niemand kann sich selbst zum Hohenpriester ernennen. Gott beruft in diese Aufgabe, so wie er es mit Aaron getan hat.
  • Чести ж цієї ніхто не бере сам собі, лише той, хто покликаний Богом, як Арон.
  • Auch Christus hat sich nicht die Würde des Hohenpriesters angemaßt. In diese Aufgabe hat Gott ihn berufen, als er zu ihm sprach: »Du bist mein Sohn, heute bin ich dein Vater geworden.«
  • Так і Христос не сам собі присвоїв славу стати архиєреєм, вона бо від того, який до нього мовив: «Син мій єси, я сьогодні породив тебе.»
  • Oder wie Gott an anderer Stelle sagt: »In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war.«
  • Як і на іншому місці каже: «Ти — священик навіки за чином Мелхиседека.»
  • Als Jesus unter uns Menschen lebte, schrie er unter Tränen zu Gott, der ihn allein vom Tod retten konnte. Und Gott erhörte sein Gebet, weil Jesus den Vater ehrte und ihm gehorsam war.
  • Він за днів свого тілесного життя приніс був молитви й благання з великим голосінням та слізьми до того, який міг його спасти від смерти, і він був вислуханий за богобоязність;
  • Dennoch musste auch Jesus, der Sohn Gottes, durch sein Leiden Gehorsam lernen.
  • і хоч був Сином, навчився з того, що витерпів, значення послуху,
  • Als er darin vollendet war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, zum Retter und Erlöser geworden.
  • і, ставши досконалим, спричинився до вічного спасіння всім, які йому слухняні,
  • Gott selbst hat ihn für uns zum Hohenpriester eingesetzt, so wie Melchisedek.
  • і Бог назвав його архиєреєм за чином Мелхиседека.
  • Darüber hätten wir euch noch sehr viel mehr zu sagen. Aber weil ihr so wenig hinhört, ist es schwer, euch etwas zu erklären.
  • Про те ми мали б багато сказати, та висловити його трудно, бо ви на розум недолугі.
  • Eigentlich müsstet ihr es in eurem Glauben schon zum Meister gebracht haben und andere unterweisen. Tatsächlich aber seid ihr erst wie Lehrlinge, denen man die allerersten Grundlagen von Gottes Botschaft beibringen muss. Wie Säuglingen kann man euch nur Milch geben, weil ihr feste Nahrung noch nicht vertragt.
  • Тоді як ви повинні б давно вже бути вчителями, ви знову потребуєте, щоб вас хтось учив перших засад Божого вчення, і дійшли до того, що потребуєте ще молока, а не твердої страви.
  • Wer noch Milch braucht, ist ein kleines Kind und versteht nicht, was die Erwachsenen reden.
  • Бо хто ще молоко вживає, той не досвідчений у вченні правди, — він бо немовлятко.
  • Ein Erwachsener kann feste Nahrung zu sich nehmen. Nur wer seine Urteilsfähigkeit geschult hat, der kann auch zwischen Gut und Böse unterscheiden.
  • А тверда страва для дорослих, у яких із-за звички почуття вправлене в тому, щоб розрізняти добро від зла.

  • ← (Der Brief an die Hebräer 4) | (Der Brief an die Hebräer 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026