Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung an Johannes 1:19
-
Hoffnung für Alle
Schreib auf, was du nun gleich gezeigt bekommst — was jetzt geschieht und was dann in Zukunft geschehen wird.
-
Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach.
-
Schreib auf, was du gesehen hast: was ist und was danach geschehen wird.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож напиши, що ти бачив і що є, і що має настати після цього. -
(en) King James Bible ·
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; -
(en) New International Bible Version ·
“Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later. -
(en) English Standard Bible Version ·
Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отож напиши про все, що ти бачив, про те, що є, і про те, що буде. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Напиши, що бачив єси, і що єсть, і що має бути після сього; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так опиши же, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт после этого. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Отже, напиши, що ти побачив: і те, що є, і те, що має статися після цього. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отже, напиши, що́ ти бачив, і що́ є, і що́ має бути по цьо́му! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Напиши обо всем, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдет потом. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things.