Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
Dann sah ich einen anderen mächtigen Engel vom Himmel auf die Erde herabkommen. Eine Wolke umgab ihn, und über seinem Kopf wölbte sich ein Regenbogen. Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Beine glichen lodernden Feuersäulen.
Затем я увидел другого могучего ангела, спускающегося с небес. Он был окутан облаком, и над его головой сияла радуга. Его лицо было как солнце, а ноги — как огненные столбы.62
In seiner Hand hielt er ein kleines, aufgeschlagenes Buch. Seinen rechten Fuß setzte er auf das Meer, seinen linken auf das Land.
Ангел держал в руке маленький развернутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
Wie Löwengebrüll dröhnte seine Stimme, und laut krachend antworteten ihm die sieben Donner.
Он закричал, и его крик напоминал рев льва, и от этого крика заговорили семь громов.63
Doch als ich aufschreiben wollte, was ich hörte, rief mir eine Stimme vom Himmel zu: »Schreib nicht auf, was die sieben Donner geredet haben. Behalt es für dich!«
Когда проговорили семь громов, я приготовился писать, но голос с небес сказал мне:
— Сохрани в тайне то, что сказали семь громов, не записывай этого.64
— Сохрани в тайне то, что сказали семь громов, не записывай этого.64
Jetzt erhob der Engel, den ich mit einem Fuß auf dem Meer und mit dem anderen auf dem Land stehen sah, seine rechte Hand zum Himmel.
Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу.
Und er schwor bei dem, der immer und ewig lebt, der den Himmel, die Erde, das Meer und alles Leben geschaffen hat: »Gott wird nicht länger warten!
Он поклялся вечно Живущим,65 сотворившим небеса и то, что на них, землю и то, что на ней, и море с тем, что в нем.66
— Промедления больше не будет! — сказал он. —
— Промедления больше не будет! — сказал он. —
Denn wenn der siebte Engel seine Posaune bläst, wird Gott seinen Plan, dieses große Geheimnis, vollenden, so wie er es seinen Dienern, den Propheten, zugesagt hat.«
Но в те дни, когда седьмой ангел будет готов протрубить, тогда скрытый план Божий будет полностью осуществлен, как Он и объявил об этом Своим слугам пророкам.
Noch einmal sprach die Stimme vom Himmel zu mir und forderte mich auf: »Geh und nimm das aufgeschlagene Buch aus der Hand des Engels, der auf dem Meer und auf dem Land steht!«
Потом голос, который я слышал с небес, еще раз обратился ко мне:
— Пойди и возьми открытый свиток из руки ангела, стоящего на море и на суше.
— Пойди и возьми открытый свиток из руки ангела, стоящего на море и на суше.
Da ging ich zu dem Engel und bat ihn um das kleine Buch. Er antwortete mir: »Nimm das Büchlein und iss es auf! Es schmeckt süß wie Honig, aber du wirst Magenschmerzen davon bekommen.«
Я подошел к ангелу и попросил его дать мне этот маленький свиток. Ангел сказал мне:
— Возьми его и съешь. От него у тебя будет горько в желудке, но во рту он будет сладким, как мед.
— Возьми его и съешь. От него у тебя будет горько в желудке, но во рту он будет сладким, как мед.
So nahm ich das kleine Buch aus seiner Hand und aß es. Es schmeckte wirklich süß wie Honig; aber dann lag es mir schwer im Magen.
Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его: во рту он был сладким, как мед, но в желудке потом была от него горечь.67
Da sagte mir jemand: »Gott wird dir noch einmal zeigen, was er mit den Völkern, den Nationen verschiedenster Sprachen und ihren Herrschern vorhat. Das sollst du auch noch bekannt machen!«
Тогда мне было сказано:
— Тебе предстоит опять пророчествовать о судьбах многих народов, племен, языков и царей.
— Тебе предстоит опять пророчествовать о судьбах многих народов, племен, языков и царей.