Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung an Johannes 19:6
-
Hoffnung für Alle
Und wieder hörte ich viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge: gewaltig wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie lautes Donnergrollen. Sie riefen: »Halleluja — lobt den Herrn! Denn der allmächtige Gott, unser Herr, hat seine Herrschaft angetreten.
-
Und ich hörte eine Stimme einer großen Schar und wie eine Stimme großer Wasser und wie eine Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! denn der allmächtige Gott hat das Reich eingenommen.
-
Da hörte ich etwas wie den Ruf einer großen Schar und wie das Rauschen gewaltiger Wassermassen und wie das Rollen mächtiger Donner; die Worte waren: Halleluja! Denn König geworden ist der Herr, unser Gott, der Herrscher über die ganze Schöpfung.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І чув я мов голос натовпу численного і мов голос вод багатьох і мов голос громів могутніх, що промовляли: «Алилуя! бо воцарився Господь, Бог наш, Вседержитель. -
(en) King James Bible ·
The Marriage of the Lamb
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. -
(en) New International Bible Version ·
Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting:
“Hallelujah!
For our Lord God Almighty reigns. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Marriage Supper of the Lamb
Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out,
“Hallelujah!
For the Lord our God
the Almighty reigns. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді почув я голос немовби численної громади. Він нагадував шум могутнього водоспаду або сильний гуркоту грому. Ті люди співали:
«Алілуя! Господь, наш Всемогутній Бог царює. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І чув я наче голос народу великого, і наче голос многих вод, і наче голос сильних громів, що казали: Алилуя! обняв бо царство Господь Бог Вседержитель. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда услышал я нечто подобное голосам множества людей, как рёв могучего водопада, оглушительные раскаты грома. Они пели: "Аллилуйя! Ибо правит наш Бог Всемогущий! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я почув наче голос величезної кількості людей і наче шум великої води, і наче голос гучних громів, які вигукували: Алилуя, бо запанував наш Господь, Бог Вседержитель! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І почув я ніби голос великого на́товпу, і на́че шум великої води, і мов голос громів гучних, що вигукували: „Алілуя, бо запанував Господь, наш Бог Вседержи́тель! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем я услышал голос, звучавший как голос множества людей, или как шум могучих вод, или как мощный раскат грома:— Аллилуйя!
Потому что наш Господь Бог Вседержитель воцарился! -
(en) New American Standard Bible ·
Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying,
“Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.