Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch über die Richter 11:38
-
Hoffnung für Alle
Jeftah erlaubte es ihr. Sie ging mit ihren Freundinnen in die Berge und beweinte ihr Schicksal.
-
Er sprach: Gehe hin! und ließ sie zwei Monate gehen. Da ging sie hin mit ihren Gespielen und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
-
Er entgegnete: Geh! und ließ sie für zwei Monate fort. Und sie ging mit ihren Freundinnen hin und beweinte in den Bergen ihre Jungfrauschaft.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он сказал: пойди. И отпустил её на два месяца. Она пошла с подругами своими и оплакивала девство своё в горах. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він відказав: “Іди!” І пустив її на два місяці. І пішла вона з подругами своїми в гори оплакувати своє дівоцтво. -
(en) King James Bible ·
And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains. -
(en) New International Bible Version ·
“You may go,” he said. And he let her go for two months. She and her friends went into the hills and wept because she would never marry. -
(en) English Standard Bible Version ·
So he said, “Go.” Then he sent her away for two months, and she departed, she and her companions, and wept for her virginity on the mountains. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він відказав: Ійди! І пустив її на два місяцї. І пійшла вона з подругами своїми та й оплакувала в горах дївоцтво своє. -
(en) New King James Bible Version ·
So he said, “Go.” And he sent her away for two months; and she went with her friends, and bewailed her virginity on the mountains. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иеффай отпустил дочь на два месяца, и она ушла с подругами в горы и там они горевали о том, что она никогда не выйдет замуж и не будет иметь детей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він сказав: Іди. І відіслав її на два місяці. І пішла вона та її подруги, і оплакала своє дівоцтво на горах. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А він сказав: „Іди!“ І послав її на два місяці. І пішла вона та її при́ятельки, і оплакувала дівува́ння своє. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Иди, — сказал он и отпустил ее на два месяца.
Она вместе с девушками пошла в горы и плакала о том, что ей уже никогда не суждено выйти замуж. -
(en) New Living Bible Translation ·
“You may go,” Jephthah said. And he sent her away for two months. She and her friends went into the hills and wept because she would never have children. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he said, “Go.” So he sent her away for two months; and she left with her companions, and wept on the mountains because of her virginity.