Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 26:15
-
King James Bible
For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
-
(en) New King James Bible Version ·
Now the Philistines had stopped up all the wells which his father’s servants had dug in the days of Abraham his father, and they had filled them with earth. -
(en) New International Bible Version ·
So all the wells that his father’s servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth. -
(en) English Standard Bible Version ·
(Now the Philistines had stopped and filled with earth all the wells that his father’s servants had dug in the days of Abraham his father.) -
(en) New American Standard Bible ·
Now all the wells which his father’s servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped up by filling them with earth. -
(en) New Living Bible Translation ·
So the Philistines filled up all of Isaac’s wells with dirt. These were the wells that had been dug by the servants of his father, Abraham. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И все колодези, которые выкопали рабы отца его при жизни отца его Авраама, Филистимляне завалили и засыпали землёю. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тим то всі криниці, що їх повикопували були слуги його батька, за життя Авраама, його батька, філістимляни позасипали й позабивали землею. -
und verstopften alle Brunnen, die seines Vaters Knechte gegraben hatten zur Zeit Abrahams, seines Vaters, und füllten sie mit Erde;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І всі криниці, що їх повикопували раби батька його, за днів батька його Авраама, филистимляни позатикали, — і понаповнювали їх землею. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они засыпали землей все колодцы, которые еще во времена его отца выкопали слуги отца его Авраама. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они засыпали и завалили землёй все колодцы, которые за много лет до этого выкопал Авраам со своими слугами. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і всі криниці, котрі викопали раби його батька за життя його батька, — засипали їх филистимці й заповнили їх землею. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie schütteten alle Brunnen, die Abrahams Knechte einmal gegraben hatten, mit Erde zu. -
Die Philister schütteten alle Brunnen zu, die zur Zeit seines Vaters Abraham die Knechte seines Vaters gegraben hatten, und füllten sie mit Erde.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І всї колодязї, що повикопували раби батьківські, за живота Авраама, батька його, засипали землею.