Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 33:9
-
King James Bible
And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
-
(en) New King James Bible Version ·
But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.” -
(en) New International Bible Version ·
But Esau said, “I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself.” -
(en) English Standard Bible Version ·
But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.” -
(en) New American Standard Bible ·
But Esau said, “I have plenty, my brother; let what you have be your own.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“My brother, I have plenty,” Esau answered. “Keep what you have for yourself.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твоё у тебя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та Ісав мовив: "Є в мене багато, мій брате! Держи своє для себе." -
Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalte, was du hast.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Ісав сказав: „Я маю багато, мій брате, — твоє нехай бу́де тобі“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Исав сказал:
— У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Исав сказал: "Тебе незачем приносить мне дары, брат, у меня у самого достаточно всего". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Ісав сказав: Брате, я маю багато; нехай твоє залишається твоїм! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber Esau erwiderte: »Ach, mein Bruder, ich habe schon selbst genug, behalte es doch!« -
Darauf sagte Esau: Ich habe selber genug, Bruder. Dir gehöre, was dein ist.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Каже ж Езав: У мене доволї, брате, держи своє про себе самого.