Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 39:22
-
King James Bible
And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
-
(en) New King James Bible Version ·
And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing. -
(en) New International Bible Version ·
So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it. -
(en) New American Standard Bible ·
The chief jailer committed to Joseph’s charge all the prisoners who were in the jail; so that whatever was done there, he was responsible for it. -
(en) New Living Bible Translation ·
Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И отдал начальник темницы в руки Иосифу всех узников, находившихся в темнице, и во всём, что они там ни делали, он был распорядителем. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Цей головний тюремник доручив Йосифові всіх в'язнів, які були в темниці, і все, що там робилося, робилось через нього. -
daß er ihm unter seine Hand befahl alle Gefangenen im Gefängnis, auf daß alles, was da geschah, durch ihn geschehen mußte.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І начальник в'язничного дому дав у руку Йосипа всіх в'язнів, що були в домі в'язничнім, і все, що́ там робили, робив він. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Главный страж поставил Иосифа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и поставил его над всеми заключенными. Иосиф стал старшим над всеми, хотя и делал ту же работу, что и они. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і начальник в’язниці передав в’язницю та всіх ув’язнених, які були у в’язниці, і все, що там відбувалося, — в руки Йосифа. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Josef wurde bald darauf von ihm zum Aufseher über die Gefangenen ernannt; er war nun verantwortlich für alles, was im Gefängnis geschah. -
Der Kerkermeister übergab der Hand Josefs alle Gefangenen im Kerker. Alles, was dort zu tun war, tat Josef.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І віддав доглядник темничний в руки Йосифові всїх позакиданих у темницю, і все, що там роблять, роблено за його порядкуваннєм.