Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Samuel 10:12
-
King James Bible
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
-
(en) New King James Bible Version ·
Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the Lord do what is good in His sight.” -
(en) New International Bible Version ·
Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The Lord will do what is good in his sight.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the Lord do what seems good to him.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Be strong, and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the cities of our God; and may the LORD do what is good in His sight.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Be courageous! Let us fight bravely for our people and the cities of our God. May the LORD’s will be done.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
будь мужествен, и будем стоять твёрдо за народ наш и за города Бога нашего, а Господь сделает, что Ему угодно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Кріпись! І покажімося сильні за наш народ і за міста нашого Бога. Господь же нехай учинить, що йому довподоби.” -
Sei getrost und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unsers Gottes; der HERR aber tue, was ihm gefällt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Будь му́жній, і станьмо міцно за наро́д наш та за міста нашого Бога, а Госпо́дь нехай зро́бить, що добре в оча́х Його!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Господь сделает так, как Ему угодно! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Будь мужествен, и мы храбро сразимся за наш народ и за города Бога нашего. Господь сделает так, как посчитает нужным". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Будь мужнім! Ми маємо перемогти задля нашого народу і задля наших Божих міст, і Господь учинить те, що добре в Його очах! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sei mutig und entschlossen! Wir wollen für unser Volk kämpfen und für die Städte, die Gott uns gegeben hat. Der HERR aber möge tun, was er für richtig hält.« -
Sei tapfer! Wir wollen mutig für unser Volk und für die Städte unseres Gottes kämpfen. Der HERR aber wird tun, was er für recht hält.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бувай мужний, й стіймо твердо за наш нарід і за міста Бога нашого, а Господь учинить, що йому до вподоби.