Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Samuel 6:13
-
King James Bible
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
-
(en) New King James Bible Version ·
And so it was, when those bearing the ark of the Lord had gone six paces, that he sacrificed oxen and fatted sheep. -
(en) New International Bible Version ·
When those who were carrying the ark of the Lord had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when those who bore the ark of the Lord had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened animal. -
(en) New American Standard Bible ·
And so it was, that when the bearers of the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling. -
(en) New Living Bible Translation ·
After the men who were carrying the Ark of the LORD had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И когда нёсшие ковчег Господень проходили по шести шагов, он приносил в жертву тельца и овна. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли переносії Господнього ковчегу пройшли шість кроків, принесено в жертву бика й годованого барана. -
Und da sie einhergegangen waren mit der Lade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, коли ті, хто ніс Господнього ковчега, ступали шість кроків, то він прино́сив у жертву вола та відгодо́вану штуку худоби. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Через каждые шесть шагов, которые делали несущие ковчег Господа, он приносил в жертву быка и упитанного теленка. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И когда те, кто нёс ковчег Божий, проходили шесть шагов, Давид приносил в жертву быка и откормленного телёнка. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
З ним були сім хорів, які несли ковчег, і жертва — теля та ягня. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Als die Männer, die sie trugen, die ersten sechs Schritte auf dem Weg nach Jerusalem zurückgelegt hatten, ließ David sie anhalten und opferte dem HERRN einen Stier und ein Mastkalb. -
Sobald die Träger der Lade des HERRN sechs Schritte gegangen waren, opferte er einen Stier und ein Mastkalb.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І за кожним разом, як переносчики уйшли шість кроків, приношено в жертву бика й барана.