Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 14:3
-
King James Bible
And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
-
(en) New King James Bible Version ·
And he did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he did everything as his father Joash had done. -
(en) New International Bible Version ·
He did what was right in the eyes of the Lord, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done. -
(en) New American Standard Bible ·
He did right in the sight of the LORD, yet not like David his father; he did according to all that Joash his father had done. -
(en) New Living Bible Translation ·
Amaziah did what was pleasing in the LORD’s sight, but not like his ancestor David. Instead, he followed the example of his father, Joash. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И делал он угодное в очах Господних, впрочем, не так, как отец его Давид: он во всём поступал так, как отец его Иоас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він чинив, що Господеві було довподоби, хоч і не так, як предок його Давид. Він поводився в усьому, як його батько Йоас. -
Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, doch nicht wie sein Vater David; sondern wie sein Vater Joas tat er auch.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І робив він угодне в Господніх оча́х, тільки не так, як його батько Давид, — він робив усе, що робив його батько Йоаш. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не так, как его предок Давид. Он во всем следовал примеру своего отца Иоаша. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Амасия делал то, что Господь считал правильным. Но он не следовал Господу до конца, как предок его Давид. Амасия делал то, что делал его отец Иоас. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І робив він те, що правильне в очах Господа, тільки не так, як Давид, його батько. Згідно з усім, що робив його батько Йоас, і він робив. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Amazja tat, was dem HERRN gefiel, aber er diente ihm nicht so treu wie sein Vorfahre David. Stattdessen folgte er ganz dem Vorbild seines Vaters Joasch. -
Er tat, was dem HERRN gefiel, wenn auch nicht in der Weise seines Ahnherrn David; sein Verhalten glich dem seines Vaters Joasch.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І чинив він, що було Господеві до вподоби, хоч не так, як предок його Давид, а во всїм чинив так, як отець його Йоас.