Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 19:24
-
King James Bible
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.
-
(en) New King James Bible Version ·
I have dug and drunk strange water,
And with the soles of my feet I have dried up
All the brooks of defense.” -
(en) New International Bible Version ·
I have dug wells in foreign lands
and drunk the water there.
With the soles of my feet
I have dried up all the streams of Egypt.” -
(en) English Standard Bible Version ·
I dug wells
and drank foreign waters,
and I dried up with the sole of my foot
all the streams of Egypt.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“I dug wells and drank foreign waters,
And with the sole of my feet I dried up
All the rivers of Egypt.” -
(en) New Living Bible Translation ·
I have dug wells in many foreign lands
and refreshed myself with their water.
With the sole of my foot
I stopped up all the rivers of Egypt!’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я розкопував і пив чужі води, висушував стопами моїх ніг усі єгипетські канави. -
Ich habe gegraben und ausgetrunken die fremden Wasser und werde austrocknen mit meinen Fußsohlen alle Flüsse Ägyptens.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я копаю та п'ю чужу воду, і стопо́ю своєї ноги повису́шую я всі єгипетські рі́ки! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я копал колодцы
и пил воду чужих земель.
Ступнями своих ног
я иссушил все реки Египта». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я откапывал родники и пил воду из новых мест. Я осушил все реки Египта ступнями моих ног". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я відсвіжився, і випив я чужі води, і спустошив стопою моєї ноги всі ріки околиці. -
(de) Hoffnung für Alle ·
In fremden Ländern habe ich mir Brunnen gegraben, um daraus zu trinken. Und auch die Nilarme in Ägypten waren kein Hindernis für mich: Unter meinen Schritten trockneten sie aus.‹ -
Ich habe Brunnen gegraben und fremdes Wasser getrunken. Ich ließ unter dem Schritt meiner Füße alle Ströme Ägyptens vertrocknen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я відкопував та випивав воду чужу, й сушив стопами ніг моїх всї потоки Египецькі.