Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 2:1
-
King James Bible
Elijah Taken to Heaven
And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
-
(en) New King James Bible Version ·
Elijah Ascends to Heaven
And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. -
(en) New International Bible Version ·
Elijah Taken Up to Heaven
When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. -
(en) English Standard Bible Version ·
Elijah Taken to Heaven
Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. -
(en) New American Standard Bible ·
Elijah Taken to Heaven
And it came about when the LORD was about to take up Elijah by a whirlwind to heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal. -
(en) New Living Bible Translation ·
Elijah Taken into Heaven
When the LORD was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В то время, как Господь восхотел вознести Илию в вихре на небо, шёл Илия с Елисеем из Галгала. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Того часу, як Господь хотів узяти Іллю у вихорі на небо, йшов Ілля з Єлисеєм із Гілгалу. -
Da aber der HERR wollte Elia im Wetter gen Himmel holen, gingen Elia und Elisa von Gilgal.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, коли Господь мав узяти Іллю в ви́хрі на небо, то йшов Ілля та Єлисе́й із Ґілґа́лу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Господь захотел вознести Илию на небо в вихре, Илия и Елисей шли из Гилгала. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В то время, когда Господь собирался вознести Илию в вихре на небеса, Илия и Елисей шли из Галгала. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли Господь забирав Іллю у вихорі, так, наче на небо, то Ілля та Елісей подорожували з Ґалґала. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Tag kam, an dem der HERR den Propheten Elia in einem Wirbelsturm zu sich in den Himmel holen wollte. An diesem Tag verließen Elia und Elisa die Stadt Gilgal. -
An dem Tag, da der HERR Elija im Wirbelsturm in den Himmel aufnehmen wollte, ging Elija mit Elischa von Gilgal weg.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Того часу, як Господь схотїв взяти Ілию у вихрі на небо, йшов Ілия з Елисеєм із Галгалу.