Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 21:4
-
King James Bible
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
-
(en) New King James Bible Version ·
He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.” -
(en) New International Bible Version ·
He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put my Name.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem will I put my name.” -
(en) New American Standard Bible ·
He built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put My name.” -
(en) New Living Bible Translation ·
He built pagan altars in the Temple of the LORD, the place where the LORD had said, “My name will remain in Jerusalem forever.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь: «в Иерусалиме положу имя Моё». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Спорудив також жертовники й у Господньому храмі, що про нього Господь сказав: “В Єрусалимі покладу моє ім'я.” -
Und baute Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І побудував він же́ртівники в Господньому домі, про якого сказав був Господь: „В Єрусалимі покладу́ Я Ім'я́ Своє!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я помещу Мое имя». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Манассия построил алтари в храме Господа, о котором Господь говорил: "Я помещу имя Моё в Иерусалиме". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і збудував жертовника у Господньому домі, де Він сказав: В Єрусалимі встановлю Моє Ім’я! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sogar im Tempel des HERRN stellte er seine Altäre auf, obwohl der HERR über diesen Ort gesagt hatte: »Hier in Jerusalem will ich für immer wohnen.« -
Auch baute er Altäre im Haus des HERRN, obwohl der HERR gesagt hatte: Auf Jerusalem will ich meinen Namen legen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Поробив також жертівники й в храму Господньому, що про його сказав Господь: В Ерусалимі положу імя моє.