Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 4:28
-
King James Bible
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
-
(en) New King James Bible Version ·
So she said, “Did I ask a son of my lord? Did I not say, ‘Do not deceive me’?” -
(en) New International Bible Version ·
“Did I ask you for a son, my lord?” she said. “Didn’t I tell you, ‘Don’t raise my hopes’?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then she said, “Did I ask my lord for a son? Did I not say, ‘Do not deceive me?’” -
(en) New American Standard Bible ·
Then she said, “Did I ask for a son from my lord? Did I not say, ‘Do not deceive me’?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then she said, “Did I ask you for a son, my lord? And didn’t I say, ‘Don’t deceive me and get my hopes up’?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: «не обманывай меня»? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І каже вона: “Чи ж я прохала сина в мого пана? Чи я ж бо не казала: Не обманюй мене?” -
Sie sprach: Wann habe ich einen Sohn gebeten von meinem Herrn? sagte ich nicht du solltest mich nicht täuschen?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вона сказала: „Чи я жадала сина від пана? Чи я не говорила: Не впрова́джуй мене в обма́ну?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Разве я просила тебя о сыне, мой господин? — сказала она. — Разве я не говорила тебе: «Не буди во мне надежду?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказала сонамитянка: "Господин мой, я не просила у тебя сына. Я говорила тебе: "Не обманывай меня!"" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вона ж сказала: Хіба я просила сина в мого володаря? Хіба не сказала я: Не обмани мене? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Da brach es aus ihr heraus: »Habe ich dich, mein Herr, etwa um einen Sohn gebeten? Habe ich damals nicht sogar abgewehrt und gesagt, du solltest mir keine falschen Hoffnungen machen?« -
Darauf sagte sie: Habe ich denn meinen Herrn um einen Sohn gebeten? Habe ich nicht gesagt: Mach mir keine falschen Hoffnungen?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І каже вона: Чи я ж прохала сина в мого добродїя? Чи я ж бо не казала: Не обманюй мене?