Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Chronicles 15:15
-
King James Bible
The Priests and Levites Carry the Ark
And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
-
(en) New King James Bible Version ·
And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders, by its poles, as Moses had commanded according to the word of the Lord. -
(en) New International Bible Version ·
And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded according to the word of the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
The sons of the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles thereon, as Moses had commanded according to the word of the LORD. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the Levites carried the Ark of God on their shoulders with its carrying poles, just as the LORD had instructed Moses. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И понесли сыновья левитов ковчег Божий, как заповедал Моисей по слову Господа, на плечах, на шестах. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і сини левітів несли Божий кивот на плечах на носилах, як повелів Мойсей, за словом Господнім. -
Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes auf ihren Achseln mit den Stangen daran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des HERRN.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поне́сли сини Левитів Божого ковчега, як наказав був Мойсей за Господнім словом, на пле́чах своїх, на держака́х, на собі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Левиты понесли Божий ковчег на шестах, положив их себе на плечи, как повелел по слову Господа Моисей. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Левиты использовали специальные шесты, чтобы нести на плечах своих ковчег завета, как завещал им Моисей, и как повелел Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І, як заповів Мойсей Божим словом за Писанням, сини левітів узяли Божий ковчег за допомогою держаків на свої плечі. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Leviten sollten sie mit Stangen auf ihren Schultern tragen, wie Mose es im Auftrag des HERRN angeordnet hatte. -
Die Leviten hoben die Lade Gottes mit den Tragstangen auf ihre Schultern, wie es Mose auf Befehl des HERRN angeordnet hatte.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І несли сини Левіїні ковчег Божий на плечах на жертках, як звелїв Мойсей по слову Господньому.