Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Chronicles 19:13
-
King James Bible
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.
-
(en) New King James Bible Version ·
Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the Lord do what is good in His sight.” -
(en) New International Bible Version ·
Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The Lord will do what is good in his sight.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Be strong, and let us use our strength for our people and for the cities of our God, and may the Lord do what seems good to him.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Be strong, and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the cities of our God; and may the LORD do what is good in His sight.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Be courageous! Let us fight bravely for our people and the cities of our God. May the LORD’s will be done.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Будь мужествен, и будем твёрдо стоять за народ наш и за города Бога нашего, — и Господь пусть сделает, что Ему угодно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Будь мужній, і стіймо твердо за наш народ і за міста нашого Бога, і Господь учинить, що йому довподоби.” -
Sei getrost und laß uns getrost handeln für unser Volk und für die Städte unseres Gottes; der HERR tue, was ihm gefällt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Будь мужній, і стіймо міцно за наро́д наш та за міста́ нашого Бога, а Господь нехай зробить, що́ добре в оча́х Його́!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Господь сделает так, как Ему угодно! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Будем мужественны и тверды в борьбе за наш народ, и за города Бога нашего! Пусть Господь делает то, что считает правильным". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Будь мужнім і будемо сильні за наш народ і за міста нашого Бога, і Господь учинить те, що добре в Його очах! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sei mutig und entschlossen! Wir wollen für unser Volk kämpfen und für die Städte, die Gott uns gegeben hat. Der HERR aber möge tun, was er für richtig hält.« -
Sei tapfer! Wir wollen mutig für unser Volk und für die Städte unseres Gottes kämpfen. Der HERR aber möge tun, was er für recht hält.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Будь мужний, й стіймо твердо за наш народ і за міста Бога нашого, а Господь учинить, що йому до вподоби.